Текст и перевод песни Lo'jo - Brule La Meche - Radio Edit
Nous
aurons
laissé
une
traînée
de
poudre,
Мы
оставим
за
собой
лесной
пожар,
Fait
un
cercle
des
villes,
brúlé
la
meche;
обойдем
города,
подожжем
мечеть.
;
Brúlé
la
meche
avec
un
mot
du
levant,
Подожгла
зажигалку
со
словом
"Левант",
Enfumé
le
matin
pour
le
compte
d'un
ogre.
выкуренным
утром
от
имени
людоеда.
Nous
aurons
laissé
l'odeur
un
peu
de
sueur
Мы
оставим
запах
немного
пота
Et
des
rumeurs
de
r'ves.
И
слухи
о
р'вес.
Nous
aurons
aujourd'hui
ramassé
un
fruit
étrange
Сегодня
мы
соберем
странный
фрукт
Pour
le
compte
des
oiseaux,
От
имени
птиц,
Des
graines
de
Perse
m'lées
des
cheveux
de
l'ombre
Семена
Персии
льют
мне
волосы
из
тени
Sur
la
peau
de
l'Afrique.
На
коже
Африки.
Aux
gorges
de
l'Ardeche,
sur
les
échasses
du
Mali,
В
ущелье
Ардеш,
на
ходулях
Мали,
Je
saluerai
le
prochain
paysan
я
поприветствую
следующего
крестьянина
Dans
sa
langue
attardée
en
chemin,
На
своем
языке,
заплетающемся
по
дороге,
Maralingagaûa
Маралингагау
сказал:
Je
saluerai
la
prochaine
femme
qui
passe
Я
поприветствую
следующую
проходящую
мимо
женщину
Dans
le
dialecte
des
Pangués,
На
диалекте
Пангуэ,
Ou
d'un
silence
qui
n'arrache
pas
le
voile,
Или
о
тишине,
которая
не
срывает
завесу,
Des
graines
de
Perse
m'lées
aux
cheveux
Семена
Персии
попали
мне
в
волосы
De
l'encre
j'accrocherai
sa
bouche.
Чернилами
я
завешу
его
рот.
Et
que
le
diable
m'emporte
И
пусть
дьявол
унесет
меня
D'avoir
appris
le
nom
de
Dieu,
За
то,
что
я
узнал
имя
Бога,
Le
nom
de
Mohamé
dans
la
visiere
d'un
fusil.
Имя
Мохаме
на
прицеле
винтовки.
Maralingagaûa
Маралингага
Et
que
le
diable
m'emporte
И
пусть
дьявол
унесет
меня
D'avoir
appris
le
nom
des
hommes,
За
то,
что
я
выучил
имена
мужчин,
Le
nom
des
femmes
sous
le
couperet
d'un
sabre.
Имя
женщин
под
ударом
сабли.
Maralingagaûa
Маралингага
Nous
aurons
égrainé
un
rien
d'aridité,
Мы
избавимся
от
засушливости,
Lancé
la
Pologne
une
fleur
équivoque.
запустим
в
Польшу
двусмысленный
цветок.
Nous
ne
sommes
pas
de
Carrare
Мы
не
из
Каррары
Mais
d'ardoises
fragiles.
Но
из
хрупких
сланцев.
Nous
sommes
d'origine
du
limon,
Мы
происходим
из
ила,
D'un
fleuve
maternel.
из
материнской
реки.
Porte
un
songe
fiévreux
aux
journées
Несет
лихорадочный
сон
в
будни
Dont
les
deux
cútés
sontl'envers,
Чьи
две
стороны
перевернуты,
Vive
l'Articque
qui
se
lient
Да
здравствует
статья,
которая
связывает
Sur
le
flanc
d'une
baleine.
На
боку
кита.
Maralingagaûa
Маралингага
Et
que
le
diable
m'emporte
И
пусть
дьявол
унесет
меня
D'avoir
appris
le
nom
de
Dieu,
За
то,
что
я
узнал
имя
Бога,
Le
nom
de
Mohamé
dans
la
visiere
d'un
fusil.
Имя
Мохаме
на
прицеле
винтовки.
Maralingagaûa
Маралингага
Et
que
le
diable
m'emporte
И
пусть
дьявол
унесет
меня
D'avoir
appris
le
nom
des
hommes,
За
то,
что
я
выучил
имена
мужчин,
Le
nom
des
femmes
sous
le
couperet
d'un
sabre.
Имя
женщин
под
ударом
сабли.
Maralingagaûa
Маралингага
Nous
aurons
laissé
une
traînée
de
poudre,
Мы
оставим
за
собой
лесной
пожар,
Fait
un
cercle
des
villes,
brúlé
la
meche;
обойдем
города,
подожжем
мечеть.
;
Brúlé
la
meche
avec
un
mot
du
couchant
Подожгите
меч
со
словами
От
заката
Maralingagaûa
Маралингага
Détourné
la
parole
pour
l'oreille
d'un
sourd.
Искаженное
слово
для
глухого
уха.
Nous
aurons
laissé
l'odeur
un
peu
de
sueur
Мы
оставим
запах
немного
пота
Maralingagaûa
Маралингага
Et
des
rumeurs
de
r've.
И
слухи
о
р'ве.
Nous
aurons
aujourd'hui
ramassé
un
mot
étrange
Сегодня
мы
подберем
странное
слово
Pour
le
compte
des
enfants,
От
имени
детей,
Des
mots
de
Jah
m'lés
des
senteurs
de
l'ambre
Слова
Джа
ранили
меня
ароматами
янтаря.
Sur
la
peau
de
l'Afrique,
На
коже
Африки
Accroché
un
anneau
l'oreille
des
Balkans,
висело
кольцо
в
ухе
Балкан,
Pendu
une
larme
aux
lustres
des
Amériques.
на
люстрах
Америки
висела
слеза.
Et
que
le
diable
m'emporte
И
пусть
дьявол
унесет
меня
D'avoir
appris
le
nom
des
terres
За
то,
что
узнали
название
земель
Et
des
déserts
dans
la
visiere
d'un
fusil.
И
пустоты
в
прицеле
винтовки.
Maralingagaûa
Маралингага
Et
que
le
diable
m'emporte
И
пусть
дьявол
унесет
меня
D'avoir
appris
le
nom
de
Dieu,
За
то,
что
я
узнал
имя
Бога,
Le
nom
de
Mohamé
sous
le
couperet
d'un
sabre.
Имя
Мухаммеда
под
ударом
сабли.
Maralingagaûa
Маралингага
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nadia El Mourid, Denis Pean, Nicolas Meslien, Guy Raimbault, Nicolas Gaillard, Richard Bourreau, Philippe Brix, Yamina Mourid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.