Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Cabo blanco
Das weiße Kap
El
cabo
blanco
y
el
san
corcubión,
Das
weiße
Kap
und
der
San
Corcubión,
Ils
furent
insouciants
des
tempêtes
tropicales;
Sie
kümmerten
sich
nicht
um
die
tropischen
Stürme;
Leurs
cales
dépecées
c'est
un
jardin
sauvage
Ihre
zerlegten
Laderäume
sind
ein
wilder
Garten
Pour
deux
échassiers
blancs.
Für
zwei
weiße
Stelzenläufer.
Éta
naja
namaja
néguiché,
Éta
naja
namaja
néguiché,
Quidi
zawa
doman
ômanju,
ômanju.
Quidi
zawa
doman
ômanju,
ômanju.
El
cabo
blanco
y
el
san
corcubión,
Das
weiße
Kap
und
der
San
Corcubión,
Ils
furent
écuyers
sur
des
mers
agitées;
Sie
waren
Knappen
auf
stürmischen
Meeren;
Des
vagues
les
effleurent
Wellen
streifen
sie
Comme
le
soufflet
usé
d'un
bandonéon.
Wie
der
abgenutzte
Balg
eines
Bandonions.
Ils
furent
impassibles
de
toutes
les
traversées.
Sie
blieben
unberührt
von
all
den
Überfahrten.
Comme
de
longues
bêtes
Wie
lange
Tiere
Aux
flancs
rouillés.
Mit
rostigen
Flanken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nadia Nid El Mourid, Denis Pean, Nicolas Meslien, Richard Bourreau, Baptiste Brondy, Yamina Nid El Mourid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.