Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Marseillaise en créole
Die Marseillaise auf Kreolisch
Tanissaninita
déka
sadela
sank
crija
Tanissaninita
déka
sadela
sank
crija
Sanké
nanjélin
Sanké
nanjélin
Ya
sabaro
falamin
jawé
Ya
sabaro
falamin
jawé
L'occident
malfamé
a
ses
maquis
Der
berüchtigte
Westen
hat
seinen
Maquis
Pour
des
chansons
lointaines,
Für
ferne
Lieder,
J'aime
la
rue
des
corps
étranges,
Ich
liebe
die
Straße
der
fremden
Körper,
Le
temps
des
retrouvailles.
Die
Zeit
des
Wiedersehens.
À
l'heure
du
défilé
j'aime
désobéir,
Zur
Stunde
der
Parade
liebe
ich
es,
ungehorsam
zu
sein,
Prier
nu
avec
une
fille
de
la
balle
Nackt
zu
beten
mit
einem
Zirkusmädchen
Au
corps
saupoudré
d'or
pâle.
Mit
einem
Körper,
bestäubt
mit
blassem
Gold.
Sank
crija
sanké
man
Sank
crija
sanké
man
Nous
sommes
mêlées
d'archanges,
Wir
sind
mit
Erzengeln
vermischt,
Pistil
d'un
cosmos,
Stempel
eines
Kosmos,
Semence
d'un
cheval
cambré,
Samen
eines
sich
aufbäumenden
Pferdes,
Les
yeux
qui
s'émerveillent.
Die
Augen,
die
staunen.
Je
n'aime
pas
les
bengales
Ich
mag
die
bengalischen
Feuer
nicht
De
fêtes
nationales;
Der
Nationalfeiertage;
Je
préfère
cette
silhouette
blanche
Ich
bevorzuge
diese
weiße
Silhouette
Sur
une
toile
de
Chagall,
Auf
einer
Leinwand
von
Chagall,
Le
temps
qui
passe
sans
rien
dire,
Die
Zeit,
die
vergeht,
ohne
etwas
zu
sagen,
Collectionner
des
abraxas,
Abraxas-Steine
zu
sammeln,
Le
Baron
Samedi
du
carnaval,
Den
Baron
Samedi
des
Karnevals,
National
identity!
National
identity!
La
Marseillaise
en
créole.
Die
Marseillaise
auf
Kreolisch.
National
identity!
National
identity!
L'occident
malfamé
a
ses
maquis
Der
berüchtigte
Westen
hat
seinen
Maquis
Pour
des
chansons
lointaines,
Für
ferne
Lieder,
J'aime
la
rue
des
corps
étranges,
Ich
liebe
die
Straße
der
fremden
Körper,
Le
temps
des
retrouvailles.
Die
Zeit
des
Wiedersehens.
À
l'heure
du
défilé
j'aime
désobéir,
Zur
Stunde
der
Parade
liebe
ich
es,
ungehorsam
zu
sein,
Fayedjadlamin
ayé
djé,
ayé
djé
Fayedjadlamin
ayé
djé,
ayé
djé
Un
négro
rabotant
son
sabar,
Ein
Schwarzer
Mann,
der
seine
Sabar-Trommel
bearbeitet,
National
identity!
National
identity!
Un
mercredi
banal,
Ein
banaler
Mittwoch,
Le
temps
qui
passe
sans
rien
dire,
Die
Zeit,
die
vergeht,
ohne
etwas
zu
sagen,
Sank
crija
sanké
man,
ayé
djé
Sank
crija
sanké
man,
ayé
djé
Les
ports
abondants
d'écritures,
Die
Häfen
voller
Schriften,
De
savoirs,
la
smala
en
dread-locks
Vollen
Wissens,
die
Smala
in
Dreadlocks
Dans
une
passe
d'Occitanie.
In
einem
Engpass
Okzitaniens.
National
identity!
National
identity!
La
Marseillaise
en
créole!
Die
Marseillaise
auf
Kreolisch!
Ya
sabaro
falamin
jawé
Ya
sabaro
falamin
jawé
National
identity!
National
identity!
La
Marseillaise
en
créole
Die
Marseillaise
auf
Kreolisch
La
Marseillaise
en
créole
Die
Marseillaise
auf
Kreolisch
Sank
crija
sanké
man
Sank
crija
sanké
man
Sankri
jéré
salamad.
Sankri
jéré
salamad.
National
identity!
National
identity!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nadia Nid El Mourid, Denis Pean, Nicolas Meslien, Richard Bourreau, Baptiste Brondy, Yamina Nid El Mourid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.