LIL FATIMA - Blyadskaya Natura - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий LIL FATIMA - Blyadskaya Natura




Blyadskaya Natura
Huren-Natur
Есть одна фотография в книге, которая называется "Самоубийца"
Es gibt ein Foto in einem Buch, das heißt "Selbstmörderin"
Она стара, но всё же прекрасна
Es ist alt, aber dennoch wunderschön
Труп женщины, которая только что бросилась с крыши здания
Der Leichnam einer Frau, die sich gerade vom Dach eines Gebäudes gestürzt hat
Кровь вокруг её головы походит на нимб
Das Blut um ihren Kopf herum sieht aus wie ein Heiligenschein
Её ноги поджаты, её руки сломались, как тонкие ниточки
Ihre Beine sind angezogen, ihre Arme sind gebrochen wie dünne Fäden
Но её лицо так безмятежно
Aber ihr Gesicht ist so friedlich
И я думаю, это от того, что когда она умирала
Und ich denke, das liegt daran, dass sie, als sie starb
Она чувствовала дуновение ветра на своём лице
den Wind in ihrem Gesicht spürte
Хуёво, когда твою тёлку забирает с клуба мажик
Es ist scheiße, wenn deine Freundin von einem Bonzen aus dem Club mitgenommen wird
И это, блять, не тот рассказ, которой меня мажет
Und das ist, verdammt, nicht die Geschichte, die mich anmacht
Походу, просто в моде сейчас блядская натура
Anscheinend ist eine Huren-Natur gerade in Mode
Ну девочка, остановись, куда ты лезешь, дура?
Nun, Mädchen, hör auf, wo kriechst du hin, du Dumme?
Пока петляешь где-то ты с подругами по клубам
Während du irgendwo mit deinen Freundinnen in Clubs rumhängst
Тебя мажорики используют как суку
benutzen dich die Bonzen wie eine Schlampe
И приходя домой под утро, скажешь снова маме
Und wenn du morgens nach Hause kommst, sagst du deiner Mutter wieder
Что в парке ты была, гуляла, блять, с друзьями
dass du im Park warst, spazieren warst, verdammt, mit Freunden
Тебе самой-то не противно от таких раскладов?
Ist dir selbst nicht übel von solchen Situationen?
Ответь мне на вопрос: зачем всё это надо?
Antworte mir auf die Frage: Wozu das alles?
Ну чё молчишь? Только не плачь опять, малыш
Nun, warum schweigst du? Nur weine nicht schon wieder, Kleine
Ты же не виновата, что ты с ёбырями спишь
Du bist ja nicht schuld, dass du mit Fickern schläfst
"Алё, привет. Чё трубку не берёшь? Я вообще-то звонила тебе"
"Hallo, Schatz. Warum gehst du nicht ran? Ich habe dich doch angerufen"
знаю всё"
"Ich weiß alles"
"Что ты знаешь?"
"Was weißt du?"
это не должно тебя ебать вообще! Я всё знаю, мне всё рассказали"
"Das geht dich überhaupt nichts an! Ich weiß alles, man hat mir alles erzählt"
"Ну, Лёш, шо тебе рассказали?"
"Nun, Ljoscha, was hat man dir erzählt?"
Крути теперь своё кино в открытую, малая
Dreh jetzt deinen Film offen, Kleine
И не волнуйся за меня, нормально пропетляю
Und mach dir keine Sorgen um mich, ich werde schon klarkommen
Будешь наряжена ты в Gucci, слётаешь там в Сочи
Du wirst in Gucci gekleidet sein, nach Sotschi fliegen
А я по-тихому здесь намучу тебе тексточек
Und ich werde dir hier in Ruhe ein paar Texte schreiben
Ну чё понтуешься? Ты ж мажика, блять, захотела
Nun, was gibst du an? Du wolltest doch einen Bonzen, verdammt
С меня-то хули взять одна душа и тело
Was kann man von mir schon nehmen nur eine Seele und einen Körper
Ты только вспомни, сука, как мозги ты мне ела
Erinnere dich nur, Schlampe, wie du mir auf die Nerven gegangen bist
После всего, что я узнал, ещё звонить посмела
Nach allem, was ich erfahren habe, hast du es noch gewagt, anzurufen
Какого хуя? Кто дал вообще тебе мой номер?
Was zum Teufel? Wer hat dir überhaupt meine Nummer gegeben?
Базаришь, что одумалась, и про любовь мне тулишь
Du redest davon, dass du es dir anders überlegt hast, und erzählst mir was von Liebe
Какая, нахуй, там любовь, ответь мне, блять, малая?
Was für eine verdammte Liebe, antworte mir, verdammt, Kleine?
Походу, в жизни я нихуя не понимаю
Anscheinend verstehe ich überhaupt nichts im Leben
И как бы мне помягче тут тебе сказать, малая
Und wie soll ich es dir schonender sagen, Kleine
Б.у назад, походу, тоже я не принимаю
Gebrauchtware nehme ich anscheinend auch nicht zurück
"Ебать, ты шо, не можешь нормально со мной поговорить?"
"Verdammt, kannst du nicht normal mit mir reden?"
"Стой, а кто ты вообще та... кто ты такая, что я тебе должен что-то объяснять?"
"Warte, wer bist du überhaupt... wer bist du, dass ich dir etwas erklären muss?"
"Нет, ну ты должен как-то мне объяснить своё поведение, блять
"Nein, du musst mir irgendwie dein Verhalten erklären, verdammt
Третий день не брать трубку, нормальный ты вообще?"
Drei Tage lang nicht ans Telefon zu gehen, bist du überhaupt normal?"
"Да петляй нахуй к своим мажорам!"
"Verpiss dich doch zu deinen Bonzen!"
каким мажорам?"
"Zu welchen Bonzen?"
"Вот к таким, ты шо?"
"Zu solchen, was denn?"
"Ты издеваешься? К каким мажорам?"
"Machst du Witze? Zu welchen Bonzen?"
"Да нахуй, вали я тебе говорю, мне всё рассказала твоя подруга, ты шо, ебанутая?"
"Verpiss dich, sage ich dir, deine Freundin hat mir alles erzählt, bist du bescheuert?"
каким мажорам?"
"Zu welchen Bonzen?"
простым мажорам"
"Zu einfachen Bonzen"
"Не-ет, к каким мажорам, ты шо, издеваешься? Ну блин, я ж тебя люблю"
"Nein, zu welchen Bonzen, machst du Witze? Na, ich liebe dich doch"
"Да какая, нахуй, любовь? Шо ты мне тулишь?"
"Was für eine verdammte Liebe? Was erzählst du mir da?"
Фу, сука, вот эта блядская натура
Pfui, Schlampe, diese verdammte Huren-Natur
Сначала сделает, потом же думает, блять, дура
Erst macht sie es, dann denkt sie nach, verdammt, du Dumme
А чё ты, блять, не думала, тогда же, а, мозгами
Warum hast du, verdammt, damals nicht nachgedacht, hä, mit deinem Verstand
Когда тебе по хатам мажики тягали? Ха
als dich die Bonzen durch die Wohnungen schleppten? Ha
Теперь-то похуй, и нехуй ныть мне здесь, малая
Jetzt ist es scheißegal, und hör auf, mir hier rumzuheulen, Kleine
Я же сказал, что без тебя я ровно пропетляю
Ich habe doch gesagt, dass ich auch ohne dich klarkomme
Теперь всё чаще в капюшоне лётаю, малая
Jetzt laufe ich immer öfter mit Kapuze rum, Kleine
Чтоб не прохватывали взгляд мой очень грустный, зая
Damit mein sehr trauriger Blick nicht auffällt, Süße
Я помню, как тогда давно к тебе петлял с цветами
Ich erinnere mich, wie ich damals mit Blumen zu dir gegangen bin
Походу, понял, откуда тазики стояли
Anscheinend habe ich verstanden, woher die Autos kamen
Ты же базарила мне, что к папе приезжали
Du hast mir doch erzählt, dass dein Vater zu Besuch kam
А оказалось, тупо там тебя, овцу, снимали
Aber es stellte sich heraus, dass sie dich, du Schaf, dort einfach flachgelegt haben
И не держу я злости уже на тебя, малая
Und ich bin dir nicht mehr böse, Kleine
Хотела к лучшей жизни? Греби, я отпускаю
Wolltest du ein besseres Leben? Greif zu, ich lasse dich gehen





Авторы: Krasnopyorov Artyom Alekseevich


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.