Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Décadence Avec Élégance
Dekadenz mit Eleganz
Há
muito
tempo
que
eu
já
dizia
Ich
sage
schon
seit
langer
Zeit,
Toda
essa
chinfra
não
te
garante
All
diese
Geschmacklosigkeit
garantiert
dir
nichts.
Você
não
sabe
arte
de
saber
andar
Du
kennst
nicht
die
Kunst
des
Gehens,
Nem
de
salto
alto,
nem
de
escada
rolante
Weder
auf
hohen
Absätzen,
noch
auf
der
Rolltreppe.
Sua
vida
não
tem
muito
sentido
Dein
Leben
hat
nicht
viel
Sinn,
Sempre
em
dia
com
o
seu
atraso
Immer
pünktlich
mit
deiner
Verspätung.
Mas
e
daí
ela
se
acha
tão
chic
Aber
was
soll's,
sie
hält
sich
für
so
schick,
Troca
seu
destino
por
qualquer
acaso
Tauscht
ihr
Schicksal
gegen
jeden
Zufall.
E
perdeu
a
pose
Und
sie
verlor
die
Haltung.
Décadence
avec
élégance
Dekadenz
mit
Eleganz.
Décadence
avec
élégance
Dekadenz
mit
Eleganz.
Ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
Ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
Ela
diz
pra
mim
"seja
um
bom
rapaz
Sie
sagt
zu
mir:
„Sei
ein
braver
Junge,
Pratique
algum
esporte,
tenha
bons
ideais"
treib
Sport,
hab
gute
Ideale.“
Afinal
de
contas
o
fim
do
mundo
não
é
nenhum
fim
de
mundo
Schließlich
ist
das
Ende
der
Welt
kein
Weltuntergang,
E
se
for,
descanse
em
paz
Und
wenn
doch,
ruhe
in
Frieden.
E
no
final
da
madrugada
perambulando
pelos
bordéis
Und
am
Ende
der
Morgendämmerung,
durch
die
Bordelle
wandernd.
Décadence
é
melhor
viver
Dekadenz,
es
ist
besser
zu
leben
Dez
anos
a
mil
Zehn
Jahre
auf
Hochtouren
Do
que
mil
anos
a
dez
Als
tausend
Jahre
auf
Sparflamme.
Décadence
avec
élégance
Dekadenz
mit
Eleganz.
Décadence
avec
élégance
Dekadenz
mit
Eleganz.
Ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
Ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
Décadence
avec
élégance
Dekadenz
mit
Eleganz.
Décadence
avec
élégance
Dekadenz
mit
Eleganz.
Ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
Ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
ou
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joao Luiz Lobao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.