Текст и перевод песни Locomotiv GT - A Semmi Kertje
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Semmi Kertje
The Garden of Nothingness
Magába
néz,
egyre
néz
a
szomorú
két
szem
He
looks
inside,
the
sad
two
eyes
keep
looking
Magába
hull,
csak
hull
egy
kék
vízesés
mélyen
He
falls
into
himself,
falling
into
a
deep
blue
waterfall
Kövek
magánya
jobban
sehol
sem
fájhat
The
loneliness
of
stones
is
nowhere
more
painful
A
sárga
álmú
között
dobol
a
bánat
Sorrow
drums
among
those
with
yellow
dreams
A
semmi
kertje
ébred
már
The
garden
of
nothingness
is
already
awakening
A
semmi
kertje
ébred
már
The
garden
of
nothingness
is
already
awakening
A
semmi
kertje
ébred
már
The
garden
of
nothingness
is
already
awakening
A
semmi
kertje
ébred
már
The
garden
of
nothingness
is
already
awakening
A
semmi
kertje
ébred,
見てください
The
garden
of
nothingness
is
awakening,
look
Apró
virág
ébred,
kelyhében
ül
a
reggel
A
tiny
flower
awakens,
with
the
morning
in
its
calyx
A
széllel
érkezett,
de
nézd,
megint
csak
felkel
It
came
with
the
wind,
but
look,
it
rises
again
Esőzsinór
lóg
az
égi
fatetők
lábán
A
string
of
rain
hangs
from
the
eaves
of
the
celestial
treetops
A
könnyek
kútja
megtelik
a
szakadék
száján
The
well
of
tears
fills
up
at
the
mouth
of
the
abyss
A
semmi
kertje
téged
vár
The
garden
of
nothingness
awaits
you
A
semmi
kertje
téged
vár
The
garden
of
nothingness
awaits
you
A
semmi
kertje
téged
vár
The
garden
of
nothingness
awaits
you
A
semmi
kertje
téged
vár
The
garden
of
nothingness
awaits
you
A
semmi
vár
rád,
見てください
Nothingness
awaits
you,
look
Az
álom
ujja
játszik
a
húrokon
halkan
The
fingers
of
a
dream
play
softly
on
the
strings
A
régi
hangszerek
falán
alszik
a
dallam
The
melody
sleeps
on
the
wall
of
old
instruments
Egy
szótlan
arcon
a
titkok
mosolya
ébred
The
smile
of
secrets
awakens
on
a
silent
face
Egy
árva
lepke
álma
tán
az
egész
élet
The
dream
of
an
orphan
butterfly
is
perhaps
one's
whole
life
A
semmi
kertje
alszik
már
The
garden
of
nothingness
is
already
asleep
A
semmi
kertje
alszik
már
The
garden
of
nothingness
is
already
asleep
A
semmi
kertje
alszik
már
The
garden
of
nothingness
is
already
asleep
A
semmi
kertje
alszik
már
The
garden
of
nothingness
is
already
asleep
A
semmi
kertje
alszik,
見てください
The
garden
of
nothingness
is
asleep,
look
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anna Adamis, Class Bt, Karoly Frenreisz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.