Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Tes Côtés
An Deiner Seite
Je
ne
veux
pas
d'une
vie
à
moitié
Ich
will
kein
halbes
Leben,
Prisonnier
du
temps
déjà
écoulé
Gefangener
der
bereits
verstrichenen
Zeit,
Dans
mon
sablier
In
meiner
Sanduhr,
De
taille
ordinaire
il
est
vrai
Von
gewöhnlicher
Größe,
das
ist
wahr.
Je
suis
las
de
regarder
Ich
bin
es
leid,
zuzusehen,
Le
temps
passer,
tissé
Wie
die
Zeit
vergeht,
gewoben
De
tant
de
questions
Aus
so
vielen
Fragen,
D'hésitations
Und
Zögern.
J'ai
trop
souvent
aimé
à
regrets
Ich
habe
zu
oft
mit
Bedauern
geliebt.
A
tes
côtés
An
deiner
Seite,
J'entends
me
dépenser
Möchte
ich
mich
verausgaben.
L'esprit
de
l'économe
Der
Geist
des
Sparsamen
N'hantera
pas
l'homme
Wird
den
Mann,
der
ich
bin,
Que
je
suis
Nicht
heimsuchen.
Yaka
Pembeni
Na
Ngai
Komm
an
meine
Seite.
Ma
poitrine
résonne
Meine
Brust
schallt
wider,
Echo
des
douze
coups
qui
sonnent
Echo
der
zwölf
Glockenschläge.
Après
tout
qu'importe
Aber
was
macht
das
schon,
L'heure
si
tu
toques
Die
Stunde,
wenn
du
klopfst,
Toque
à
ma
porte
An
meine
Tür
klopfst.
Si
tu
es
là
Wenn
du
da
bist,
Tu
es
venue,
cette
fois
c'est
sûr
Bist
du
gekommen,
diesmal
ist
es
sicher.
Tu
t'es
tenue
Du
hast
gestanden,
Là
sur
le
pas
de
mon
âme
Dort
auf
der
Schwelle
meiner
Seele,
De
mon
séjour
Meines
Aufenthalts.
Tu
es
entrée
si
belle
au
petit
jour
Du
bist
eingetreten,
so
schön
im
Morgengrauen.
A
tes
côtés
An
deiner
Seite,
J'entends
me
dépenser
Möchte
ich
mich
verausgaben.
L'esprit
de
l'économe
Der
Geist
des
Sparsamen
N'hantera
pas
l'homme
Wird
den
Mann,
der
ich
bin,
Que
je
suis
Nicht
heimsuchen.
Yaka
Pembeni
Na
Ngai
Komm
an
meine
Seite.
Oh
oui
à
tes
côtés,
j'entends
l'amour
Oh
ja,
an
deiner
Seite,
höre
ich
die
Liebe,
A
tes
côtés,
je
sens
la
vie
An
deiner
Seite,
fühle
ich
das
Leben,
Oh
à
tes
côtés,
j'entends
l'amour
Oh,
an
deiner
Seite,
höre
ich
die
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kanza Lokua, Belle Du Berry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.