Текст и перевод песни Lola Flores - Catalina Fernández La Lotera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Catalina Fernández La Lotera
Catalina Fernández, the Lottery Ticket Seller
30,750
lo
han
devuleto
de
Torrelodones
30,750
returned
from
Torrelodones,
Llévelo
pa
alegrar
a
su
parienta
Take
it
to
cheer
up
your
little
lady,
Que
le
van
a
tocar
diez
millones
She's
going
to
win
ten
million,
30,750
lo
han
devuleto
de
Torrelodones
30,750
returned
from
Torrelodones,
Llévelo
pa
alegrar
a
su
parienta
Take
it
to
cheer
up
your
little
lady,
Que
le
van
a
tocar
diez
millones
She's
going
to
win
ten
million,
Diez
millones,
casi
ná
Ten
million,
almost
nothin',
Pa'
comprarse
un
vagón
de
jamones
To
buy
a
whole
wagon
of
hams,
Después
de
trincar
After
you
win,
Y
una
cama
cons
siete
corchones
And
a
bed
with
seven
mattresses,
Para
luego
dormir
la
tajá
So
you
can
sleep
it
off
later.
Catalina,
Catalina
Fernández
Seisgallos
Catalina,
Catalina
Fernández
Seisgallos,
Nacía
en
Umbrete
Born
in
Umbrete,
En
ca'pie
dos
docenas
de
callos
With
two
dozen
callouses
on
my
feet,
Y
tres
de
juanetes
And
three
bunions,
Natural,
tú
no
ves
que
me
harto
de
andar
Naturally,
can't
you
see
I'm
worn
out
from
walking,
De
acá
para
allá
igual
que
un
cartero
From
here
to
there
like
a
postman,
Pués
estoy,
por
mi
madre,
estrozá
Well,
I'm
destroyed,
by
my
mother,
Y
más
esmallá
que
el
perro
de
un
barbero
And
more
worn
down
than
a
barber's
dog,
Que
se
come
el
jabón
de
afeitar
That
eats
the
shaving
soap,
Y
le
sabe
a
pringá
del
puchero
And
it
tastes
like
stew
drippings,
Al
pobre
animal,
tracatrán
To
the
poor
animal,
tracatrán.
Ande
usted
cómpreme
un
decimito
Come
on,
buy
a
little
ticket
from
me,
Para
doña
Juana
For
Doña
Juana,
Me
esgañito
I'm
exhausted,
Y
a
la
gente
le
importa
tres
pitos
que
salga
mañana
And
people
don't
give
a
damn
if
it
comes
out
tomorrow,
Es
mejor
que
vendiera
avellana
It's
better
that
I
sell
hazelnuts,
O
pájaros
fritos
Or
fried
birds,
O
jancas
de
rana
Or
frog
legs,
O
que
coja
en
el
puerto
un
barquito
Or
that
I
take
a
little
boat
at
the
port,
Y
me
vaya
para
siempre
a
La
Habana
And
go
to
Havana
forever.
Y
recorro
mil
veces
la
Gran
Vía
y
Sol
y
Alcalá
And
I
walk
Gran
Vía
and
Sol
and
Alcalá
a
thousand
times,
Y
no
queda
una
cafetería
ni
un
bar
ni
un
billá
And
there's
not
a
single
café,
bar,
or
billiards
hall
left,
Donde
no
entre
con
mi
lotería
Where
I
don't
go
in
with
my
lottery
tickets,
Sin
que
venda
siquiera
un
real
Without
even
selling
a
real.
Don
Canuto,
don
Canuto
Don
Canuto,
Don
Canuto,
¿No
me
compra
porqué
está
de
luto?
Won't
you
buy
because
you're
in
mourning?
Doña
Engracia
Doña
Engracia,
Porque
dice
que
trae
desgracia
Because
she
says
it
brings
bad
luck,
Y
don
Sixto
And
Don
Sixto,
Porque
el
veinte
del
mes
ya
anda
listo
Because
on
the
twentieth
of
the
month
he's
already
broke,
Hay
que
ver,
hay
que
ver,
hay
que
ver
You
have
to
see,
you
have
to
see,
you
have
to
see,
Lo
que
tengo
que
hacer
pa'
comer
What
I
have
to
do
to
eat.
Y
me
subo
por
los
autobuses
And
I
get
on
the
buses,
Los
tranvías
y
los
trolebuses
The
trams
and
the
trolleybuses,
Pá
mañana,
qué
van
a
tocar
For
tomorrow,
what's
going
to
come
out,
En
el
Metro
me
dan
siempre
coba
p'alante
y
p'atrá
In
the
Metro
they
always
give
me
the
runaround,
back
and
forth,
Y
en
la
bulla
después
de
una
soba,
no
vendo
una
escoba
And
in
the
commotion
after
a
beating,
I
don't
sell
a
broom,
Y
encima
de
negra
me
ponen
morá,
tracatrán
And
on
top
of
being
black,
they
call
me
Moorish,
tracatrán.
Llévalo
que
me
queda
el
primero
Take
it,
I
only
have
the
first
one
left,
No
te
vayas
que
tengo
uno
solo
Don't
go,
I
only
have
one
left,
Y
de
pronto,
entre
el
venga
y
voy
And
suddenly,
between
the
coming
and
going,
De
esta
tremolina
Of
this
hustle
and
bustle,
Esta
pata
que
dice
aquí
estoy
This
leg
that
says
here
I
am,
Y
me
quedo
como
una
gallina
And
I'm
left
like
a
chicken,
Temblando
y
temblando
Trembling
and
trembling,
Yo
me
jago
tres
cruces
volando
I
make
three
crosses
in
the
air,
A
ver
si
se
pasa
To
see
if
it
passes,
Esta
especie
de
mal
de
San
Vito
This
kind
of
St.
Vitus'
dance,
Porque
tiene
muchísima
guasa
de
ir
renqueando
Because
it's
really
funny
to
walk
with
a
limp,
Y
así
hasta
mi
casa
And
so
on
to
my
house,
Así
a
pie
cojito
Like
this,
with
a
limp,
Así
a
pie
cojito
Like
this,
with
a
limp,
Así
a
pie
cojito
Like
this,
with
a
limp.
Y
me
voy
de
Chicote
a
la
Elipa
And
I
go
from
Chicote
to
Elipa,
Sin
que
venda
siquiera
un
botón
Without
even
selling
a
button,
Y
a
todo
esto
me
suenan
las
tripas
And
with
all
this,
my
stomach
growls,
Lo
mismito
que
un
acordeón
Just
like
an
accordion,
Por
las
telas
de
mi
pensamiento
Through
the
fabric
of
my
thoughts,
Pasan
pollos,
conejos,
chuletas
Pass
chickens,
rabbits,
chops,
Bisté
con
pimiento
Steak
with
peppers,
Sardina,
croqueta
Sardines,
croquettes,
Buñuelos
de
viento
Wind
fritters,
Y
perdices
a
la
vinagreta
And
partridges
in
vinaigrette,
Que
me
pongo
la
más
de
malita
I'm
feeling
more
than
a
little
sick,
Que
tengo
un
desmayo
I'm
having
a
faint,
Que
no
se
me
quita
That
won't
go
away,
Y
no
veo
más
que
platos
de
callos
And
I
see
nothing
but
plates
of
tripe,
Y
sartenes
con
patatas
fritas
And
pans
with
fried
potatoes.
Catalina
Fernández
Seisgallo
Catalina
Fernández
Seisgallo,
De
galipa
perdió
la
razón
Lost
her
mind
from
hunger,
Y
en
vez
de
pregón
And
instead
of
a
sales
pitch,
Ahora
digo
como
un
papagayo
Now
I
say
like
a
parrot,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: S. Kelvigdam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.