Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vengo
del
templo
de
Salomón.
Ich
komme
vom
Tempel
Salomos.
Traigo
las
leyes
del
faraón,
me
manda
un
dibei,
Ich
bringe
die
Gesetze
des
Pharao,
ein
Gott
schickt
mich,
con
palabras
que
conservo
en
la
memoria
mit
Worten,
die
ich
im
Gedächtnis
bewahre
sobre
la
historia
de
la
raza
calé.
über
die
Geschichte
des
Volkes
der
Calé.
No
me
dejes
gitanito
canastero,
Verlass
mich
nicht,
kleiner
Korbmacher-Gitano,
porque
te
quiero
como
yo
a
nadie
querré
denn
ich
liebe
dich,
wie
ich
nie
jemanden
lieben
werde
Ay
ulerele
lerele
iulerele
Ay
ulerele
lerele
iulerele
Ay
urelerelere
iulerele
Ay
urelerelere
iulerele
Ay
ulerele
lerele
iulera
Ay
ulerele
lerele
iulera
Nunca
te
caiga
la
maldición
Möge
der
Fluch
dich
niemals
treffen,
porque
a
los
tuyos
haga
traición
weil
du
die
Deinen
verrätst,
que
arriba
un
dibei,
denn
oben
wacht
ein
Gott,
esta
siempre
vigilando
los
quereles
er
wacht
stets
über
die
Belange
de
to
los
pobres
de
la
raza
calé
aller
Armen
des
Volkes
der
Calé.
lo
mismito
que
se
funden
los
metales
Genauso
wie
die
Metalle
schmelzen,
en
mi
sentio
se
ha
fundio
un
querer.
hat
sich
in
meinem
Gefühl
eine
Liebe
eingeschmolzen.
Lo
mismo
que
el
sol,
lo
mismo
que
el
sol
So
wie
die
Sonne,
so
wie
die
Sonne
Que
arriba
un
dibei
esta
siempre
vigilando
los
quereles
Dass
oben
ein
Gott
stets
über
die
Belange
wacht
de
tos
los
pobres
de
la
raza
calé.
aller
Armen
des
Volkes
der
Calé.
No
me
dejes
gitanito
canastero
porque
te
quiero
como
yo
a
nadie
querré
Verlass
mich
nicht,
kleiner
Korbmacher-Gitano,
denn
ich
liebe
dich,
wie
ich
nie
jemanden
lieben
werde.
Lo
mismo
que
el
sol,
lo
mismo
que
el
sol
So
wie
die
Sonne,
so
wie
die
Sonne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Monreal Lacosta, Genaro Monreal Diaz, Manuel Munoz Acosta, Francisco (currito) Monreal Currito
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.