Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
el
café
de
Levante,
entre
palma
y
alegría
В
кафе
"Леванте",
средь
пальм
и
веселья
Cantaba
la
Zarzamora
Пела
Ежевика,
Se
lo
pusieron
de
mote
porque
dicen
que
tenía
Прозвище
ей
дали,
потому
что,
говорят,
у
нее
были
Los
ojos
como
las
moras
Глаза,
как
ежевичины.
Le
habló
primero
a
un
tratante,
y
olé
Сначала
с
ней
заговорил
торговец,
и
оле!
Y
luego
fue
de
un
marqué'
А
потом
какой-то
маркиз,
Que
la
llenó
de
brillantes,
y
olé
Который
осыпал
ее
бриллиантами,
и
оле!
De
la
cabeza
a
los
pies
С
головы
до
ног.
Decía
la
gente
que
si
era
de
hielo
Люди
говорили,
что
она
изо
льда,
Que
si
de
los
hombres
se
estaba
burlando
Что
она
насмехается
над
мужчинами,
Hasta
que
una
noche
con
rabia
de
celo'
Пока
однажды
ночью,
в
ярости
ревности,
A
la
Zarzamora
pillaron
llorando
Ежевику
застали
в
слезах.
¿Qué
tiene
la
Zarzamora,
que
a
todas
horas
Что
с
Ежевикой,
что
она
постоянно
Llora
que
llora
por
los
rincones?
Плачет
по
углам?
Ella,
que
siempre
reía
Она,
которая
всегда
смеялась
Y
presumía
de
qué
partía
los
corazones
И
хвасталась,
что
разбивает
сердца.
De
un
querer
hizo
la
prueba
y
un
cariño
conoció
Испытала
она
любовь
и
узнала
ласку,
Que
la
trae
y
que
la
lleva
por
la
calle
del
dolor
Которая
ведет
ее
по
улице
боли.
Los
flamencos
del
Colmao
la
vigilan
a
deshora
Фламенко
из
"Кольмао"
следят
за
ней
без
устали,
Porque
se
han
empestiñao
Потому
что
им
невтерпеж
En
saber
del
querer
desgraciao
que
embrujó
a
la
Zarzamora
Узнать
о
несчастной
любви,
околдовавшей
Ежевику.
Cuando
sonaban
las
12:00
Когда
часы
пробили
12,
Una
copla
de
agonía
lloraba
la
Zarzamora
Песню
страдания
пела
Ежевика.
Mas
nadie
daba
razones,
ni
el
intríngulis
sabía
Но
никто
не
знал
причины,
ни
сути
дела
De
aquella
pena
traidora
Той
предательской
печали.
Pero
una
noche
al
Levante,
y
olé
Но
однажды
вечером
в
"Леванте",
и
оле!
Fue
a
buscarla
una
mujer
Ее
пришла
искать
женщина.
Cuando
la
tuvo
delante,
y
olé
Когда
она
предстала
перед
ней,
и
оле!
Y
se
dijeron
no
sé
qué
Они
сказали
друг
другу
что-то.
De
aquello
que
hablaron
ninguno
ha
sabido
Об
их
разговоре
никто
не
узнал,
Ma'
la
Zarzamora
lo
dijo
llorando
Но
Ежевика
рассказала
об
этом
в
слезах,
En
una
coplilla
que
pronto
ha
corrido
В
куплете,
который
быстро
разлетелся,
Y
que
ya
la
gente
la
va
publicando
И
который
люди
уже
распевают.
¿Qué
tiene
la
Zarzamora,
que
a
todas
horas
Что
с
Ежевикой,
что
она
постоянно
Llora
que
llora
por
los
rincones?
Плачет
по
углам?
Ella,
que
siempre
reía
Она,
которая
всегда
смеялась
Y
presumía
de
que
partía
los
corazones
И
хвасталась,
что
разбивает
сердца.
Lleva
anillo
de
casao,
me
vinieron
a
decir
Носит
обручальное
кольцо,
мне
сказали,
Pero
ya
lo
había
besao
y
era
tarde
para
mí
Но
я
его
уже
поцеловала,
и
для
меня
было
поздно.
Que
publiquen
mi
pecao
y
el
pesar
que
me
devora
Пусть
все
узнают
о
моем
грехе
и
горе,
которое
меня
съедает,
Y
que
to's
me
den
de
lao
И
пусть
все
отвернутся
от
меня,
Al
saber
del
querer
desgraciao
que
embrujó
a
la
Zarzamora
Узнав
о
несчастной
любви,
околдовавшей
Ежевику.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias De Saavedra, Miguel Manuel Lopez Quiroga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.