Текст и перевод песни Lola Flores - Limosna de Amores - Remastered
Limosna de Amores - Remastered
Подайте милостыню любви - Remastered
Yo
debí
serrano
cortarme
las
venas,
Я
должен
был,
как
мавр,
перерезать
себе
вены,
Cuando
ante
los
ayes
de
una
copla
mía,
Когда
от
боли
от
твоей
колыбельной,
Pusiste
en
vilo
mis
carnes
morenas
Ты
всколыхнул
мою
смуглую
плоть
Con
una
palabra
que
no
conocía.
Словом,
которое
я
не
знал.
Sólo
de
pensarlo
me
da
escalofrío,
¡qué
ciega
que
fuí!
От
одной
мысли
об
этом
меня
пробирает
дрожь,
как
слепа
я
была!
Cuando
con
tus
ojos
mirando
a
los
míos
Me
dijiste
así:
Когда
твои
глаза,
глядя
в
мои,
сказали
мне:
Dame
limosna
de
amores,
Dolores,
Dámela
por
caridad,
Подай
милостыню
любви,
Долорес,
Дай
мне
ее
из
милосердия,
Y
pon
en
mi
cruz
una
flores,
Dolores,
Que
Dios
te
lo
pagará.
И
положи
цветы
на
мой
крест,
Долорес,
Бог
вознаградит
тебя
за
это.
No
me
niegues
mi
serrana
el
agüita
de
beber,
Не
отказывай
мне,
моя
деревенская,
в
воде
для
питья,
Ten
piedad
samaritana
de
lo
amargo
de
mi
ser.
Сжалься,
самаритянка,
над
горечью
моего
существа.
¿Ay
no
te
da
pena
que
llore
Dolores?
¿No
te
da
pena
de
mi?
О,
тебе
не
жаль,
что
плачет
Долорес?
Тебе
не
жаль
меня?
Ay,
dame
limosna
de
amores,
Dámela
tu,
mi
Dolores,
porque
me
voy
a
morir.
О,
подай
милостыню
любви,
Дай
ее
мне,
моя
Долорес,
потому
что
я
умираю.
Yo
no
necesito
tus
pobres
caudales,
Ni
quiero
que
cumplas
acá
juramento;
Мне
не
нужны
твои
жалкие
деньги,
И
я
не
прошу
тебя
исполнять
клятвы;
Me
basta
y
me
sobra
que
llores
canales,
Mordío
de
penas
y
remordimiento,
Мне
достаточно
того,
что
ты
льешь
слезы,
Искупаемая
горем
и
угрызениями
совести,
Pero
lo
que
nunca
jamás
en
la
vida
podrás
tu
saber,
Но
чего
ты
никогда
в
жизни
не
сможешь
узнать,
Es
que
hasta
el
momento
que
esté
en
la
agonía
te
habré
de
querer.
Так
это
то,
что
до
того
момента,
как
я
окажусь
в
агонии,
я
буду
любить
тебя.
Ay,
Dame
limosna
de
amores,
Dolores,
Dámela
por
caridad,
О,
Подай
милостыню
любви,
Долорес,
Дай
мне
ее
из
милосердия,
Y
pon
en
mi
cruz
una
flores,
Dolores,
Que
Dios
te
lo
pagará.
И
положи
цветы
на
мой
крест,
Долорес,
Бог
вознаградит
тебя
за
это.
No
me
niegues
mi
serrana
el
agüita
de
beber,
Не
отказывай
мне,
моя
деревенская,
в
воде
для
питья,
Ten
piedad
samaritana
de
lo
amargo
de
mi
ser.
Сжалься,
самаритянка,
над
горечью
моего
существа.
¿Ay
no
te
da
pena
que
llore
Dolores?
¿No
te
da
pena
de
mi?
О,
тебе
не
жаль,
что
плачет
Долорес?
Тебе
не
жаль
меня?
AY
dame
limosna
de
amores,
Dámela
tu,
mi
Dolores,
porque
me
voy
a
morir.
О,
подай
милостыню
любви,
Дай
ее
мне,
моя
Долорес,
потому
что
я
умираю.
No
me
niegues
mi
serrana
el
agüita
de
beber,
Не
отказывай
мне,
моя
деревенская,
в
воде
для
питья,
Ten
piedad
samaritana
de
lo
amargo
de
mi
ser.
Сжалься,
самаритянка,
над
горечью
моего
существа.
¿Ay
no
te
da
pena
que
llore
Dolores?
¿No
te
da
pena
de
mi?
О,
тебе
не
жаль,
что
плачет
Долорес?
Тебе
не
жаль
меня?
Ay,
dame
limosna
de
amores,
Dámela
tu,
mi
Dolores,
porque
me
voy
a
morir.
О,
подай
милостыню
любви,
Дай
ее
мне,
моя
Долорес,
потому
что
я
умираю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.