Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Macarena En Chamberí
Macarena in Chamberí
De
Sevilla,
de
sevilla,
de
sevilla.
Von
Sevilla,
von
Sevilla,
von
Sevilla.
Me
trajeron,
me
trajeron,
a
Madrid.
Brachte
man
mich,
brachte
man
mich,
nach
Madrid.
Soy
el
barrio
de
Triana
en
la
bombilla.
Ich
bin
das
Viertel
Triana
in
La
Bombilla.
La
gitana
Macarena
en
Chamberí.
Die
Gitana
Macarena
in
Chamberí.
He
cambiado
la
peineta
y
la
mantilla.
Ich
habe
den
Zierkamm
und
die
Mantilla
getauscht.
Por
el
clásico
pañuelo
y
el
mantón.
Gegen
das
klassische
Kopftuch
und
den
Mantón.
Y
con
aire
de
castiza
chulamia.
Und
mit
der
Art
einer
echten
Chulapa.
Voy
cantando
presumía
esta
canción.
Singe
ich
stolz
dieses
Lied.
Soy
de
Madrid,
soy
de
Madrid.
Ich
bin
aus
Madrid,
ich
bin
aus
Madrid.
Unos
dirán
que
no,
otros
dirán
que
si.
Manche
werden
nein
sagen,
andere
werden
ja
sagen.
Con
mi
mantón,
tan
chulapón.
Mit
meinem
Mantón,
so
schick
(chulapón).
Se
puede
confundir,
la
más
seria
opinión.
Kann
selbst
die
ernsteste
Meinung
verwirrt
werden.
Es
de
Madrid
(que
no
pue'
ser)
Sie
ist
aus
Madrid
(kann
nicht
sein)
Es
de
Madrid
(puede
que
si)
Sie
ist
aus
Madrid
(kann
schon
sein)
Me
cantan
por
doquier
donde
fuera
que
fuí.
Man
singt
über
mich
überall,
wo
ich
war.
Más
chula
poca
ley,
confieso
muy
feliz.
Sehr
keck
und
unbekümmert,
gestehe
ich
sehr
glücklich.
Siempre
así,
viva
Sevilla
y
olé.
Immer
so,
es
lebe
Sevilla
und
olé!
Viva
Madrid,
que
si.
Es
lebe
Madrid,
jawohl!
En
la
pila
me
pusieron
María
Pepa.
Am
Taufbecken
nannten
sie
mich
María
Pepa.
Más
la
envidia
me
apodó
la
renegar
Doch
der
Neid
gab
mir
den
Spitznamen
"die
Abtrünnige".
Y
hoy
confieso
pa
que
to
el
mundo
lo
sepa
Und
heute
gestehe
ich,
damit
es
alle
Welt
weiß.
Que
a
Madrid
si
me
trajeron
fue
coartá
Dass
man
mich
nach
Madrid
brachte,
war
unter
Zwang
(coartá).
De
flamenca
de
gitana
o
de
chulapa.
Als
Flamenca,
als
Gitana
oder
als
Chulapa.
Sevillana
o
madrileña
me
da
igual.
Ob
Sevillanerin
oder
Madrilenin,
ist
mir
egal.
A
mi
paso
por
Madrid
me
dicen
guapa.
Wenn
ich
durch
Madrid
gehe,
nennt
man
mich
hübsch
(guapa).
Y
en
Sevilla,
monumento
nacional.
Und
in
Sevilla,
Nationaldenkmal.
Soy
de
Madrid,
soy
de
Madrid.
Ich
bin
aus
Madrid,
ich
bin
aus
Madrid.
Unos
dirán
que
no,
otros
dirán
que
sí.
Manche
werden
nein
sagen,
andere
werden
ja
sagen.
Con
mi
mantón
tan
chulapón
Mit
meinem
Mantón,
so
schick
(chulapón).
Se
puede
confundir
la
más
seria
opinión
Kann
selbst
die
ernsteste
Meinung
verwirrt
werden.
Es
de
Madrid
(que
no
pue
ser)
Sie
ist
aus
Madrid
(kann
nicht
sein)
Es
de
Madrid
(puede
que
sí)
Sie
ist
aus
Madrid
(kann
schon
sein)
Me
cantan
por
doquier,
donde
quiera
que
fui.
Man
singt
über
mich
überall,
wo
ich
war.
Más
chula
poca
ley,
confieso
muy
feliz
Sehr
keck
und
unbekümmert,
gestehe
ich
sehr
glücklich.
Siempre
así,
viva
Sevilla
y
olé
Immer
so,
es
lebe
Sevilla
und
olé!
Viva
Madrid,
que
sí.
Es
lebe
Madrid,
jawohl!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jesus Gracia Orduña, Luis Gomez Gutierrez Otero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.