Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Punto en Boca - Remastered
Mundtot - Remastered
Cádiz
va
diciendo,
Cádiz
erzählt
herum,
Que
si
yo
me
entiendo,
Dass
ich
mich
einlasse,
Con
un
hombre
principal,
Mit
einem
wichtigen
Mann,
Y
que
hasta
le
exijo,
Und
dass
ich
sogar
von
ihm
verlange,
Que
me
de
un
cortijo
de
murallas
almenás,
Dass
er
mir
ein
Landgut
mit
zinnenbewehrten
Mauern
gibt,
Que
soy
el
diablo,
Dass
ich
der
Teufel
bin,
Que
a
la
vez
le
hablo,
Dass
ich
gleichzeitig
rede,
A
un
torero
y
a
un
marqués,
Mit
einem
Torero
und
einem
Marquis,
Y
por
la
bahía,
Und
dass
über
die
Bucht,
Viene
en
busca
mía
cada
noche
Jede
Nacht
meinetwegen
kommt
Un
barco
ingles,
Ein
englisches
Schiff,
Que
el
que
a
mí
me
quiera,
Dass
der,
der
mich
lieben
will,
Soy
de
una
madera,
Ich
aus
einem
Holz
bin,
Que
le
seco
el
corazón,
Das
ihm
das
Herz
austrocknet,
Que
donde
he
llegao,
Dass,
wo
immer
ich
hinkam,
Fui
como
un
nublao,
Ich
wie
eine
dunkle
Wolke
war,
De
ruina
y
perdición,
Von
Ruin
und
Verderben,
Y
las
gaditanas,
Und
die
Frauen
von
Cádiz,
Cierran
las
ventanas,
Die
Fenster
schließen,
Pa
no
verme
de
pasar,
Um
mich
nicht
vorbeigehen
zu
sehen,
Mientras
lo
marios,
Während
ihre
Männer,
Tienen
escondio,
Versteckt
halten,
Mi
retrato
en
la
almoha,
Mein
Bild
im
Kopfkissen,
Con
esas
mentiras,
mi
fama
Mit
diesen
Lügen,
meinem
Ruf
Y
satiras
a
los
viento
publiqué,
Und
Satiren
habe
ich
in
alle
Winde
verbreitet,
Para
que
en
tu
memoria,
Damit
in
deiner
Erinnerung,
Mi
nombre
de
gloria
Mein
ruhmreicher
Name
Te
parezca
Lucifer
Dir
wie
Luzifer
erscheint,
Por
que
este
tinglao
Denn
dieses
ganze
Durcheinander
Yo
lo
he
preparao,
Habe
ich
vorbereitet,
Pa
que
a
mi
me
olvides
tu,
Damit
du
mich
vergisst,
Aunque
yo
me
muera,
Auch
wenn
ich
sterbe,
Lejos
de
tu
vera,
Fern
von
deiner
Seite,
Clavaita
en
un
cruz,
An
ein
Kreuz
genagelt,
Y
a
la
dormidela,
Und
wenn
die
Schläfrigkeit
kommt,
Cuando
en
la
plazuela,
Wenn
auf
dem
kleinen
Platz,
Dan
las
dos
y
dan
las
tres,
Es
zwei
und
drei
Uhr
schlägt,
Si
entre
llanto
y
sombra,
Wenn
zwischen
Tränen
und
Schatten,
Mi
querer
te
nombra,
Meine
Liebe
dich
nennt,
Yo
le
digo,
cállate.
Sage
ich
ihr:
Sei
still.
Cállate,
suspiro,
cállate,
Sei
still,
mein
Seufzer,
sei
still,
Que
nadie
pueda
ver,
Dass
niemand
sehen
kann,
Mi
pena
en
carne
viva,
Meinen
Schmerz
am
lebendigen
Leib,
Cállate
y
esconde
mi
querer
Sei
still
und
verbirg
meine
Liebe,
Ni
el
aire
ha
de
saber,
Nicht
einmal
die
Luft
soll
wissen,
Por
quién
estoy
cautiva,
Von
wem
ich
gefangen
bin,
Soy
una
torre
de
silencio,
Ich
bin
ein
Turm
des
Schweigens,
Puesta
en
pié,
Aufrecht
stehend,
Y
esta
mordaza
de
dolor,
Und
dieser
Knebel
des
Schmerzes,
Me
vuelvo
loca,
Macht
mich
verrückt,
Cállate,
suspiro,
cállate,
Sei
still,
mein
Seufzer,
sei
still,
Ni
muerta
que
yo
esté
Nicht
einmal
wenn
ich
tot
bin,
Ni
muerta
que
yo
esté
Nicht
einmal
wenn
ich
tot
bin,
Ay,
que
yo
esté,
Ay,
wenn
ich
bin,
Silencio
y
punto
en
boca.
Stille
und
Mund
halten.
Que
maldiga
de
mis
ojos,
Dass
er
meine
Augen
verfluche,
Ay
de
mis
ojos,
Ay,
meine
Augen,
Que
reniegue
de
mi
pelo,
Dass
er
mein
Haar
verleugne,
Ay
de
mi
pelo,
Ay,
mein
Haar,
Que
en
la
sangre,
Dass
in
seinem
Blut,
En
la
sangre
se
le
enfríe,
In
seinem
Blut
erkalten,
Los
tizones,
los
tizones
de
los
celos,
Die
Feuerbrände,
die
Feuerbrände
der
Eifersucht,
Que
se
borre
de
su
frente,
Dass
aus
seinem
Gedächtnis
gelöscht
werde,
Lo
que
ya
no
puede
ser
Was
nicht
mehr
sein
kann,
Y
se
olvie,
pa
los
restos,
Und
er
vergesse,
für
immer,
De
mis
labios
de
clavel.
Meine
Nelkenlippen.
Cállate,
suspiro,
cállate,
Sei
still,
mein
Seufzer,
sei
still,
Mi
negro
padecer,
Mein
dunkles
Leiden,
Entierran
mis
sentios,
Begräbt
meine
Gefühle,
Cállate
y
a
sí
podrá
tal
vez,
Sei
still,
und
so
kann
vielleicht,
Llegarme
a
aborrecer,
Mich
zu
hassen
beginnen,
Quién
tanto
me
ha
querío,
Der,
der
mich
so
sehr
geliebt
hat,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.