Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Punto en Boca
Punkt und Schluss
Cádiz
va
diciendo,
Ganz
Cádiz
erzählt
herum,
Que
si
yo
me
entiendo,
dass
ich
mich
verstehe,
Con
un
hombre
principal,
mit
einem
wichtigen
Mann,
Y
que
hasta
le
exijo,
Und
dass
ich
sogar
von
ihm
verlange,
Que
me
de
un
cortijo
de
murallas
almenás,
dass
er
mir
ein
Landgut
mit
zinnenbewehrten
Mauern
gibt,
Que
soy
el
diablo,
Dass
ich
der
Teufel
sei,
Que
a
la
vez
le
hablo,
dass
ich
gleichzeitig
spreche,
A
un
torero
y
a
un
marqués,
mit
einem
Torero
und
einem
Marquis,
Y
por
la
bahía,
Und
durch
die
Bucht,
Viene
en
busca
mía
cada
noche
kommt
jede
Nacht
auf
der
Suche
nach
mir
Un
barco
ingles,
ein
englisches
Schiff,
Que
el
que
a
mí
me
quiera,
Dass
derjenige,
der
mich
liebt,
wissen
soll,
Soy
de
una
madera,
ich
sei
aus
einem
Holz
geschnitzt,
Que
le
seco
el
corazón,
das
ihm
das
Herz
austrocknet,
Que
donde
he
llegao,
Dass,
wo
immer
ich
hinkam,
Fui
como
un
nublao,
ich
wie
eine
dunkle
Wolke
war,
De
ruina
y
perdición,
voller
Unheil
und
Verderben,
Y
las
gaditanas,
Und
die
Frauen
von
Cádiz,
Cierran
las
ventanas,
schließen
ihre
Fenster,
Pa
no
verme
de
pasar,
um
mich
nicht
vorbeigehen
zu
sehen,
Mientras
lo
marios,
Während
ihre
Männer
Tienen
escondio,
versteckt
halten,
Mi
retrato
en
la
almoha,
mein
Bildnis
im
Kopfkissen,
Con
esas
mentiras,
mi
fama
Mit
diesen
Lügen,
meinem
Ruf
Y
satiras
a
los
viento
publiqué,
und
den
Spöttereien
habe
ich
die
Winde
gefüllt,
Para
que
en
tu
memoria,
Damit
in
deiner
Erinnerung,
Mi
nombre
de
gloria
mein
ruhmreicher
Name
Te
parezca
Lucifer
dir
wie
Luzifer
erscheint
Por
que
este
tinglao
Denn
dieses
ganze
Theater
Yo
lo
he
preparao,
habe
ich
inszeniert,
Pa
que
a
mi
me
olvides
tu,
damit
du
mich
vergisst,
Aunque
yo
me
muera,
auch
wenn
ich
sterbe,
Lejos
de
tu
vera,
fern
von
deiner
Seite,
Clavaita
en
un
cruz,
wie
ans
Kreuz
geschlagen,
Y
a
la
dormidela,
Und
im
Halbschlaf,
Cuando
en
la
plazuela,
wenn
es
auf
dem
kleinen
Platz
Dan
las
dos
y
dan
las
tres,
zwei
und
drei
Uhr
schlägt,
Si
entre
llanto
y
sombra,
Wenn
zwischen
Tränen
und
Schatten
Mi
querer
te
nombra,
meine
Liebe
deinen
Namen
ruft,
Yo
le
digo,
cállate.
sage
ich
ihr:
Schweig
still.
Cállate,
suspiro,
cállate,
Schweig
still,
Seufzer,
schweig
still,
Que
nadie
pueda
ver,
Dass
niemand
sehen
kann,
Mi
pena
en
carne
viva,
meinen
Schmerz,
meine
offene
Wunde,
Cállate
y
esconde
mi
querer
Schweig
still
und
verbirg
meine
Liebe,
Ni
el
aire
ha
de
saber,
Nicht
einmal
der
Wind
soll
wissen,
Por
quién
estoy
cautiva,
für
wen
ich
gefangen
bin,
Soy
una
torre
de
silencio,
Ich
bin
ein
Turm
des
Schweigens,
Puesta
en
pié,
der
aufrecht
steht,
Y
esta
mordaza
de
dolor,
Und
dieser
Knebel
des
Schmerzes,
Me
vuelvo
loca,
er
macht
mich
verrückt,
Cállate,
suspiro,
cállate,
Schweig
still,
Seufzer,
schweig
still,
Ni
muerta
que
yo
esté
Nicht
einmal
wenn
ich
tot
bin,
Ni
muerta
que
yo
esté
Nicht
einmal
wenn
ich
tot
bin,
Ay,
que
yo
esté,
Ay,
wenn
ich
tot
bin,
Silencio
y
punto
en
boca.
Schweigen
und
Punkt
und
Schluss.
Que
maldiga
de
mis
ojos,
Möge
er
meine
Augen
verfluchen,
Ay
de
mis
ojos,
Ay,
meine
Augen,
Que
reniegue
de
mi
pelo,
Möge
er
mein
Haar
verleugnen,
Ay
de
mi
pelo,
Ay,
mein
Haar,
Que
en
la
sangre,
Möge
in
seinem
Blut,
En
la
sangre
se
le
enfríe,
in
seinem
Blut
erkalten,
Los
tizones,
los
tizones
de
los
celos,
Die
Gluten,
die
Gluten
der
Eifersucht,
Que
se
borre
de
su
frente,
Möge
er
von
seiner
Stirn
löschen,
Lo
que
ya
no
puede
ser
Was
nicht
mehr
sein
kann
Y
se
olvie,
pa
los
restos,
Und
für
immer
vergessen,
De
mis
labios
de
clavel.
Meine
Lippen
wie
Nelkenrot.
Cállate,
suspiro,
cállate,
Schweig
still,
Seufzer,
schweig
still,
Mi
negro
padecer,
Mein
dunkles
Leiden
Entierran
mis
sentios,
begraben
meine
Sinne,
Cállate
y
a
sí
podrá
tal
vez,
Schweig
still,
und
so
wird
er
vielleicht,
Llegarme
a
aborrecer,
mich
zu
hassen
beginnen,
Quién
tanto
me
ha
querío,
Er,
der
mich
so
sehr
geliebt
hat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.