Текст и перевод песни Lola Flores - Remedios la de Montilla (Pasodoble)
Remedios la de Montilla (Pasodoble)
Ремедиос из Монтильи (Пасодобль)
En
el
café-cantante
de
La
Puntilla
В
кафе-шантане
Ла-Пунтилья
Cuando
toa
Sevilla
viste
de
luna
Когда
весь
Севилья
виден
в
лунном
свете
Va
cantando
Remedios
la
de
Montilla
Поёт
Ремедиос
из
Монтильи
Su
romance
moreno,
verde
aceituna.
Свою
песню
смуглую,
как
оливы
цвета.
Pelo
negro
ensortijao
y
los
labios
de
clavel
Чёрные
вьющиеся
волосы
и
губы,
как
маки
Y
en
su
pecho
enamorado
toas
las
fraguas
de
Jerez
И
в
её
груди
влюблённой
все
кузницы
Хереса
Y
en
coplas
de
sal
y
menta
Remedios
А
в
куплетах
с
солью
и
мятой
Ремедиос
Va
deshojando
la
pena
que
la
atormenta.
Изливает
муку,
что
терзает
её.
Aunque
digan
por...
Sevilla
las
lenguas
murmuraoras,
Пусть
говорят
по...
Севилье
злые
языки,
Remedios
la
de
Montilla
no
es
más
que
una
cantaora.
Ремедиос
из
Монтильи
— просто
певица.
¡Qué
le
importa
a
la
gente
de
por
qué
lloro!
Что
людям
за
дело,
почему
я
плачу!
¡Qué
interés
se
le
sigue
de
cuándo
río!
Какой
интерес
им
от
того,
когда
я
смеюсь!
Yo
le
he
puesto
al
silencio
llave
de
oro
Я
умолчанию
замкнула
рот
ключом
золотым
Y
al
pasar
por
el
puente
cayó
en
el
río.
И,
когда
переходила
через
мост,
он
упал
в
реку.
Mis
penas
de
contrabando
se
ocultan
con
mi
mantilla
Мои
контрабандные
страдания
скрыты
мантильей
Y
a
nadie,
a
nadie
le
importa
si
está
llorando
И
никому,
никому
нет
дела
до
того,
что
плачет
Remedios
la
de
Montilla.
Ремедиос
из
Монтильи.
Hasta
que
una
mañana
al
rayar
el
día
Пока
однажды
утром,
на
рассвете
A
Remedios
la
vieron
con
un
gitano,
Ремедиос
увидели
с
цыганом,
Y
al
café
La
Puntilla,
de
amanecía,
И
в
кафе
Ла-Пунтилья,
с
рассветом,
Fue
la
Guardia
a
prenderla
de
pies
y
manos.
Пришла
стража,
чтобы
схватить
её
по
рукам
и
ногам.
Que
me
pongan
las
cadenas
que
yo
misma
lo
maté;
Пусть
наденут
на
меня
оковы,
я
сама
его
убила;
Yo
corté
su
flor
morena
por
jugar
con
mi
querer.
Я
срезала
его
смуглый
цветок,
играя
со
своей
любовью.
Y
al
verse
más
que
perdía
И,
видя,
что
всё
потеряно
Cantó
Remedios
esta
copla
con
lágrimas
de
agonía.
Ремедиос
спела
эту
песню
со
слезами
агонии.
Que
publiquen
por...
Sevilla
las
lenguas
murmuraoras:
Пускай
возвестят
по...
Севилье
злые
языки:
Remedios
la
de
Montilla,
llegó
tu
maldita
hora
Ремедиос
из
Монтильи,
настал
твой
проклятый
час
No
les
temo
a
mis
jueces
en
el
banquillo
Не
боюсь
своих
судей
на
скамье
Ni
les
pido
clemencia
para
mi
suerte,
И
не
прошу
пощады
для
своей
участи,
Que
otra
vez
con
la
hoja
de
mi
cuchillo
Потому
что
опять
лезвием
своего
ножа
Si
volviera,
de
nuevo
le
daba
muerte.
Если
бы
я
вернулась,
я
бы
снова
убила
его.
Doblarme
ya
las
campanas
Звоните
уже
во
все
колокола
Que
tengo
el
alma
en
capilla,
Ведь
моя
душа
заперта,
Y
va
a
recibir
la
muerte
como
una
hermana
И
она
примет
смерть,
как
сестру
Remedios
la
de
Montilla!
Ремедиос
из
Монтильи!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio, Sanchez Ortega, Nicolas Gallardo Molina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.