Текст и перевод песни Lole y Manuel - Cabalgando
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los
niños
quisieran
seguirle
detrás
The
kids
would
like
to
follow
behind
you
Y
por
los
caminos
soñar;
And
dream
along
the
roads;
Los
niños
quisieran
seguirle
detrás,
The
kids
would
like
to
follow
behind
you,
Pero
los
gitanos
se
van.
But
the
gypsies
are
leaving.
Cabalgando
van
los
gitanos,
The
gypsies
are
riding,
Van
los
gitanos,
van
los
gitanos.
The
gypsies
are
riding,
the
gypsies
are
riding.
Los
hombres
montan
las
yeguas
The
men
ride
the
mares
Y
las
mujeres
en
los
carros,
And
the
women
in
the
wagons,
A
sus
niños
chiquetitos
Nursing
their
little
children
Con
su
pecho
amamantando.
With
their
breasts.
Cabalgando
van
los
gitanos,
The
gypsies
are
riding.
Van
los
gitanos,
van
los
gitanos.
The
gypsies
are
riding,
the
gypsies
are
riding.
Carmelilla,
la
mocita,
Carmelilla,
the
young
girl,
La
que
va
en
el
primer
carro,
Who
rides
in
the
first
wagon,
Dice
que
anoche
la
Luna
Says
that
last
night
the
Moon
Le
prometió
un
traje
blanco
Promised
her
a
white
dress
Y
un
gitano
de
aceituna.
And
a
gypsy
with
olive
skin.
Cabalgando
van
los
gitanos,
The
gypsies
are
riding,
Van
los
gitanos,
van
los
gitanos.
The
gypsies
are
riding,
the
gypsies
are
riding.
Los
hombres
montan
las
yeguas
The
men
ride
the
mares
Y
las
mujeres
en
los
carros
And
the
women
in
the
wagons
A
sus
niños
chiquetitos
Nursing
their
little
children
Con
su
pecho
amamantando.
With
their
breasts.
Cabalgando
van
los
gitanos,
The
gypsies
are
riding,
Van
los
gitanos,
van
los
gitanos.
The
gypsies
are
riding,
the
gypsies
are
riding.
Antes
de
llegar
al
río
Before
reaching
the
river
Los
gitanos
han
acampado;
The
gypsies
have
camped;
La
tía
Carmen,
la
más
vieja,
Aunt
Carmen,
the
oldest,
La
del
pelo
plateado,
With
silver
hair,
Hace
flores
de
colores
Makes
flowers
of
colors
Azules,
rojos
y
blancos.
Blue,
red
and
white.
Carmen
Montoya
y
la
negra
Carmen
Montoya
and
la
negra
Tejen
canastas
de
caña
Weave
baskets
of
cane
Sentaditas
sobre
una
piedra.
Sitting
on
a
stone.
Los
gitanos
se
han
dormido,
The
gypsies
have
fallen
asleep,
Sus
camas
son
el
romero,
Their
beds
are
rosemary,
La
amapola
y
la
violeta,
Poppies
and
violets,
Y
pa′
que
no
se
despierten
And
so
that
they
do
not
wake
up
El
agüilla
del
riachuelo
The
eagle
of
the
stream
Se
queda
de
pronto
quieta.
Suddenly
falls
silent.
Lirios
y
romeros,
Lilies
and
rosemary,
Lirios
y
romeros
Lilies
and
rosemary
Derraman
a
su
paso
Shed
in
their
wake
Los
canasteros;
The
basket
weavers;
Con
menta
y
jara,
With
mint
and
rockrose,
Con
menta
y
jara
With
mint
and
rockrose
Los
gitanos
se
beben
The
gypsies
drink
El
agua
clara;
The
clear
water;
Y
con
violetas,
And
with
violets,
Con
las
violetas
With
the
violets
Los
gitanos
adornan
The
gypsies
adorn
Sus
panderetas.
Their
tambourines.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Molina Jimenez, Pedro Rivera Cross
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.