Текст и перевод песни Lole y Manuel - Conversación de gitanos
Conversación de gitanos
Разговор цыган
Yo
tengo
un
caballo
blanco
Есть
у
меня
белый
конь,
Que
sólo
lo
monto
yo;
На
котором
только
я
езжу.
Tiene
un
lunar
en
la
frente
На
его
лбу
отметина,
Tan
negro
como
el
carbón.
Черная,
как
уголь.
Y
yo
lo
quiero
tanto
И
я
так
его
люблю,
Que
cuando
voy
a
ver
a
mi
gitana,
Что
когда
еду
к
своей
цыганке,
Que
vive
en
el
río,
Которая
живёт
у
реки,
Nos
vamos
los
dos
andando.
Мы
оба
идём
пешком.
Pobrecito
del
gitano
Бедный
цыган
Que
pá
que
coman
sus
niños,
Чтобы
прокормить
своих
детей,
Tenga
que
vender
el
caballo,
Должен
продать
коня,
Que
pá
que
coman
sus
niños,
Чтобы
прокормить
своих
детей,
Tenga
que
vender
el
caballo.
Должен
продать
коня.
Y
esta
niña
que
yo
tengo
А
эта
девочка,
которая
у
меня,
No
parece
una
gitana,
Не
похожа
на
цыганку,
Parece
un
ángel
del
cielo.
Она
как
ангел
с
неба.
Lo
que
a
mí
me
gustaría
que
pasaras
por
mi
vera
Как
бы
мне
хотелось,
чтобы
ты
прошла
мимо,
Cuando
vienes
de
la
fuente
y
decirte,
compañera,
Когда
возвращаешься
от
родника,
и
сказать
тебе,
дорогая,
Dime
qué
tengo
que
hacer
pá
conseguir
que
me
quieras.
Скажи
мне,
что
я
должен
сделать,
чтобы
ты
полюбила
меня.
Lo
mismo
que
es
libre
el
hombre,
Так
же,
как
свободен
человек,
Son
libres
la
mariposas,
Свободны
и
бабочки,
Los
pájaros
y
las
flores.
Птицы
и
цветы.
Cuando
tuve
en
mis
manos
tu
pelo
negro,
Когда
я
держал
в
руках
твои
черные
волосы,
Tempestad
de
virutas
de
terciopelo.
Буря
стружек
бархата.
Cuando
tuve
en
mi
boca
tus
labios
grana,
Когда
мои
губы
коснулись
твоих
алых
губ,
Tempestad
de
amapolas,
sueños
de
hadas.
Буря
маков,
мечты
фей.
Cuando
tocó
mis
carnes
tu
piel
de
fuego
Когда
твоя
горячая
кожа
коснулась
моей,
Tempestad
entre
dos
mares
que
se
fundieron.
Буря
между
двумя
морями,
которые
слились.
Me
gusta
ver
las
barquillas
Мне
нравится
смотреть
на
лодки
Desde
el
puente
de
Triana
С
моста
Трианы
Recosta′o
en
las
barandillas.
Опираясь
на
перила.
Conversación
de
gitanos...
Разговор
цыган...
Desde
que
murió
mi
jaca
yo
no
quiero
más
caballos.
С
тех
пор,
как
умерла
моя
лошадь,
я
больше
не
хочу
лошадей.
¿De
quién
es
el
campo,
Чье
это
поле,
De
quién
es
la
siembra?
Чей
урожай?
¿De
quién
el
caballo,
Чья
лошадь,
De
quien
es
la
rienda?
Чьи
узды?
¿De
quién
es
el
campo,
Чье
это
поле,
De
quién
es
la
siembra?
Чей
урожай?
¿De
quien
el
caballo,
Чья
лошадь,
De
quien
es
la
rienda?
Чьи
узды?
Amanecía,
amanecía.
Рассветало,
рассветало
Corriendo
por
negros
montes
По
черным
горам
скача,
Como
un
niño
llego
el
día.
Как
ребенок,
день
настал.
Amanecía,
amanecía.
Рассветало,
рассветало.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.