Текст и перевод песни Lolita feat. Melendi - Arriba Los Corazones - A Dúo Con Melendi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
voy
con
mi
sombra
Я
ухожу
со
своей
тенью,
Al
bar
de
la
esquina
В
угловой
бар
Un
bourbon
con
hielo,
ay,
Бурбон
со
льдом,
увы,
Y
una
aspirina.
И
аспирин.
La
barra
un
paisaje
Бар
пейзаж
Triste
y
desolado
Грустный
и
опустошенный
La
copa
en
el
morro
Кубок
в
Эль-Морро
Se
va
soldando.
Он
сваривается.
Y
el
penúltimo
trago
И
предпоследний
глоток
La
soledad
me
quema
Одиночество
сжигает
меня.
Como
metralla.
Как
шрапнель.
Y
arriba
los
corazones
И
выше
сердца
Palpitan
en
las
cornisas
Они
пульсируют
на
карнизах,
Y
salen
a
borbotones
И
они
взрываются.
Casi
muertos
de
risa.
Чуть
не
умер
от
смеха.
Me
voy
con
mi
sombra
Я
ухожу
со
своей
тенью,
Al
bar
de
la
esquina.
В
бар
на
углу.
Un
nudo
en
la
garganta,
ay,
Комок
в
горле,
увы,
Me
hace
cosquillas.
Щекочет.
La
dolorosa
pagando
Болезненная
расплата
La
última
sonrisa,
pa'
quien,
Последняя
улыбка,
па
' кто,
Pa'
tu
sobrina.
Твоя
племянница.
Y
arriba
los
corazones
И
выше
сердца
Me
siento
en
plena
subida
Я
чувствую
себя
на
подъеме.
Me
salen
a
borbotones
Я
брызну.
Cicatrices
en
la
herida.
Шрамы
на
ране.
Arriba
los
corazones
Вверх
сердца
Arriba
los
corazones
Вверх
сердца
Arriba
los
corazones
Вверх
сердца
Arriba
los
corazones
Вверх
сердца
Pidiendo
cariño
por
compasión,
Просить
любви
из
сострадания,
Cariño
por
compasión.
Милая
из
сострадания.
Y
arriba
los
corazones
И
выше
сердца
Me
siento
en
plena
subida
Я
чувствую
себя
на
подъеме.
Me
salen
a
borbotones
Я
брызну.
Cicatrices
en
la
herida.
Шрамы
на
ране.
Arriba
los
corazones
Вверх
сердца
Arriba
los
corazones
Вверх
сердца
Arriba
los
corazones
Вверх
сердца
Arriba
los
corazones
Вверх
сердца
Pidiendo
cariño
por
compasión,
Просить
любви
из
сострадания,
Cariño
por
compasión.
Милая
из
сострадания.
Arriba
los
corazones
Вверх
сердца
Arriba
los
corazones
Вверх
сердца
Arriba
los
corazones
Вверх
сердца
Arriba
los
corazones
Вверх
сердца
Pidiendo
cariño
por
compasión,
Просить
любви
из
сострадания,
Cariño
por
compasión.
Милая
из
сострадания.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ANTONIO GONZALEZ FLORES
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.