Текст и перевод песни Lolita - La Zarzamora
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Zarzamora
The Blackberry
En
en
café
de
Levante
entre
palmas
y
alegría,
In
the
Levante
cafe,
amongst
palm
trees
and
joy,
cantaba
La
Zarzamora;
La
Zarzamora
sang;
se
lo
pusieron
de
mote,
porque
dicen
que
tenia
they
nicknamed
her
so,
because
they
say
she
had
los
ojos
como
las
moras.
eyes
like
blackberries.
Le
hablo
primero
a
un
tratante,
y
olé,
First,
she
spoke
to
a
trader,
and
olé,
y
luego
fue
de
un
marqués
and
then
she
belonged
to
a
Marquis
que
la
lleno
de
brillantes,
y
olé,
who
showered
her
with
diamonds,
and
olé,
de
la
cabeza
a
los
pies.
from
head
to
toe.
Decía
la
gente
que
si
era
de
hielo,
People
said
she
was
made
of
ice,
que
si
de
los
hombres
se
estaba
burlando,
that
she
was
mocking
men,
hasta
que
una
noche,
con
rabia
de
celos,
until
one
night,
with
jealous
rage,
a
La
Zarzamora
pillaron
llorando.
they
caught
La
Zarzamora
crying.
¿Que
tiene
La
Zarzamora
What's
wrong
with
La
Zarzamora
que
a
todas
horas
that
at
all
hours
llora
que
llora
por
los
rincones,
she
cries
and
cries
in
the
corners,
ella
que
siempre
reía
she
who
always
laughed
y
presumía
de
que
partía
los
corazones?
and
boasted
that
she
broke
hearts?
De
un
querer
hizo
la
prueba
She
tested
a
love
y
un
cariño
conoció
and
knew
a
tenderness
que
la
trae
y
que
la
lleva
that
takes
her
and
brings
her
por
la
calle
del
dolor.
down
the
street
of
sorrow.
Los
flamencos
del
colmado
The
flamenco
dancers
of
the
grocery
store
la
vigilan
a
deshoras
watch
her
at
odd
hours
porque
se
han
empestillado
because
they
are
dying
en
saber
del
querer
desgraciado
to
know
about
the
unfortunate
love
que
embrujo
a
La
Zarzamora.
that
bewitched
La
Zarzamora.
Cuando
sonaban
las
doce
una
copla
de
agonía
When
twelve
o'clock
struck,
a
song
of
agony
lloraba
La
Zarzamora,
La
Zarzamora
cried,
mas
nadie
daba
razones
ni
el
intríngulis
sabia
but
no
one
gave
reasons
nor
knew
the
intricacies
de
aquella
pena
traidora.
of
that
treacherous
pain.
Pero
una
noche
al
Levante,
y
olé,
But
one
night
in
Levante,
and
olé,
fue
a
buscarla
una
mujer;
a
woman
came
to
find
her;
cuando
la
tuvo
delante,
y
olé,
when
she
had
her
in
front,
and
olé,
se
dijeron
no
se
qué.
they
said
something
unknown.
De
aquello
que
hablaron
ninguno
ha
sabido
No
one
has
known
what
they
talked
about
mas
La
Zarzamora
lo
dijo
llorando
but
La
Zarzamora
said
it
crying
en
una
coplilla
que
pronto
ha
corrido
in
a
verse
that
has
quickly
spread
y
que
ya
la
gente
la
va
publicando.
and
that
people
are
now
publishing.
¿Que
tiene
La
Zarzamora
What's
wrong
with
La
Zarzamora
que
a
todas
horas
that
at
all
hours
llora
que
llora
por
los
rincones,
she
cries
and
cries
in
the
corners,
ella
que
siempre
reía
she
who
always
laughed
y
presumía
de
que
partía
los
corazones?
and
boasted
that
she
broke
hearts?
De
un
querer
hizo
la
prueba
She
tested
a
love
y
un
cariño
conoció
and
knew
a
tenderness
que
la
trae
y
que
la
lleva
that
takes
her
and
brings
her
por
la
calle
del
dolor.
down
the
street
of
sorrow.
Los
flamencos
del
colmado
The
flamenco
dancers
of
the
grocery
store
la
vigilan
a
deshoras
watch
her
at
odd
hours
porque
se
han
empestillado
because
they
are
dying
en
saber
del
querer
desgraciado
to
know
about
the
unfortunate
love
que
embrujo
a
La
Zarzamora.
that
bewitched
La
Zarzamora.
Lleva
anillo
de
casado,
He
wears
a
wedding
ring,
me
vinieron
a
decir,
they
came
to
tell
me,
pero
ya
lo
había
besado
but
I
had
already
kissed
him
y
era
tarde
para
mí
and
it
was
too
late
for
me
Que
publiquen
mi
pecado
Let
them
publish
my
sin
y
el
pesar
que
me
devora
and
the
sorrow
that
devours
me
y
que
todos
me
den
de
lado
and
let
everyone
turn
their
back
on
me
al
saber
del
querer
desgraciado
upon
learning
of
the
unfortunate
love
que
embrujó
a
La
Zarzamora.
that
bewitched
La
Zarzamora.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ANTONIO LEON ARIAS DE SAAVEDRA, RAFAEL DE, MANUEL QUINTERO RAMIREZ, LOPEZ QUIROGA MIGUEL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.