Текст и перевод песни Lolita - La Zarzamora
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
en
café
de
Levante
entre
palmas
y
alegría,
В
кафе
Леванта,
среди
пальм
и
веселья,
cantaba
La
Zarzamora;
пела
Ежевика;
se
lo
pusieron
de
mote,
porque
dicen
que
tenia
прозвище
ей
дали,
потому
что,
говорят,
у
нее
были
los
ojos
como
las
moras.
глаза,
как
ежевика.
Le
hablo
primero
a
un
tratante,
y
olé,
Сначала
она
говорила
с
торговцем,
и
оле,
y
luego
fue
de
un
marqués
а
потом
была
с
маркизом,
que
la
lleno
de
brillantes,
y
olé,
который
осыпал
ее
бриллиантами,
и
оле,
de
la
cabeza
a
los
pies.
с
головы
до
ног.
Decía
la
gente
que
si
era
de
hielo,
Люди
говорили,
что
она
изо
льда,
que
si
de
los
hombres
se
estaba
burlando,
что
она
смеется
над
мужчинами,
hasta
que
una
noche,
con
rabia
de
celos,
пока
однажды
ночью,
в
ярости
ревности,
a
La
Zarzamora
pillaron
llorando.
Ежевику
не
застали
в
слезах.
¿Que
tiene
La
Zarzamora
Что
с
Ежевикой,
que
a
todas
horas
что
постоянно,
llora
que
llora
por
los
rincones,
плачет
по
углам,
ella
que
siempre
reía
она,
которая
всегда
смеялась
y
presumía
de
que
partía
los
corazones?
и
хвасталась,
что
разбивает
сердца?
De
un
querer
hizo
la
prueba
Она
испытала
любовь,
y
un
cariño
conoció
и
узнала
чувство,
que
la
trae
y
que
la
lleva
которое
водит
ее
por
la
calle
del
dolor.
по
улице
боли.
Los
flamencos
del
colmado
Фламенко
из
винного
погребка
la
vigilan
a
deshoras
наблюдают
за
ней
в
неурочное
время,
porque
se
han
empestillado
потому
что
им
любопытно
en
saber
del
querer
desgraciado
узнать
о
несчастной
любви,
que
embrujo
a
La
Zarzamora.
которая
околдовала
Ежевику.
Cuando
sonaban
las
doce
una
copla
de
agonía
Когда
била
полночь,
песню
агонии
lloraba
La
Zarzamora,
пела
Ежевика,
mas
nadie
daba
razones
ni
el
intríngulis
sabia
но
никто
не
знал
причин,
ни
тайны
de
aquella
pena
traidora.
этой
предательской
печали.
Pero
una
noche
al
Levante,
y
olé,
Но
однажды
ночью
в
Леванте,
и
оле,
fue
a
buscarla
una
mujer;
ее
пришла
искать
женщина;
cuando
la
tuvo
delante,
y
olé,
когда
она
оказалась
перед
ней,
и
оле,
se
dijeron
no
se
qué.
они
говорили
неизвестно
о
чем.
De
aquello
que
hablaron
ninguno
ha
sabido
О
том,
что
они
говорили,
никто
не
узнал,
mas
La
Zarzamora
lo
dijo
llorando
но
Ежевика
рассказала
об
этом
в
слезах
en
una
coplilla
que
pronto
ha
corrido
в
куплете,
который
быстро
распространился,
y
que
ya
la
gente
la
va
publicando.
и
который
люди
уже
пересказывают.
¿Que
tiene
La
Zarzamora
Что
с
Ежевикой,
que
a
todas
horas
что
постоянно,
llora
que
llora
por
los
rincones,
плачет
по
углам,
ella
que
siempre
reía
она,
которая
всегда
смеялась
y
presumía
de
que
partía
los
corazones?
и
хвасталась,
что
разбивает
сердца?
De
un
querer
hizo
la
prueba
Она
испытала
любовь,
y
un
cariño
conoció
и
узнала
чувство,
que
la
trae
y
que
la
lleva
которое
водит
ее
por
la
calle
del
dolor.
по
улице
боли.
Los
flamencos
del
colmado
Фламенко
из
винного
погребка
la
vigilan
a
deshoras
наблюдают
за
ней
в
неурочное
время,
porque
se
han
empestillado
потому
что
им
любопытно
en
saber
del
querer
desgraciado
узнать
о
несчастной
любви,
que
embrujo
a
La
Zarzamora.
которая
околдовала
Ежевику.
Lleva
anillo
de
casado,
Он
носит
обручальное
кольцо,
me
vinieron
a
decir,
мне
сказали,
pero
ya
lo
había
besado
но
я
уже
поцеловала
его,
y
era
tarde
para
mí
и
было
слишком
поздно
для
меня.
Que
publiquen
mi
pecado
Пусть
все
узнают
о
моем
грехе
y
el
pesar
que
me
devora
и
горе,
которое
меня
съедает,
y
que
todos
me
den
de
lado
и
пусть
все
отвернутся
от
меня,
al
saber
del
querer
desgraciado
узнав
о
несчастной
любви,
que
embrujó
a
La
Zarzamora.
которая
околдовала
Ежевику.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ANTONIO LEON ARIAS DE SAAVEDRA, RAFAEL DE, MANUEL QUINTERO RAMIREZ, LOPEZ QUIROGA MIGUEL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.