Lomepal - Prends ce que tu veux chez moi - перевод текста песни на немецкий

Prends ce que tu veux chez moi - Lomepalперевод на немецкий




Prends ce que tu veux chez moi
Nimm, was du willst, bei mir
J'suis bête et moche mais pour un peu d'amour, j'me métamorphose
Ich bin dumm und hässlich, aber für ein bisschen Liebe verwandle ich mich
Figé, j'viens d'enlever ma veste, c'est la fête et j'regarde faire les gens normaux dans la fosse
Erstarrt, ich habe gerade meine Jacke ausgezogen, es ist Party und ich schaue den normalen Leuten im Graben zu
J'les regarde sans toucher à ma piña, on dirait qu'j'attends un signal, pour faire une faute
Ich beobachte sie, ohne meine Piña Colada anzurühren, es scheint, als würde ich auf ein Signal warten, um einen Fehler zu machen
Un ange fait trois pas vers moi, elle me dit dans l'oreille qu'elle préfère les mélodies fausses
Ein Engel macht drei Schritte auf mich zu, sie flüstert mir ins Ohr, dass sie falsche Melodien bevorzugt
Tomber sur une fille qui collectionne les mecs bizarres et mystérieux
Auf ein Mädchen zu treffen, das seltsame und mysteriöse Typen sammelt
Qu'est-c'qui pouvait m'arriver de mieux?
Was hätte mir Besseres passieren können?
Depuis tout p'tit, c'est ma routine: jamais comprendre leurs sous-titres
Seit ich klein bin, ist das meine Routine: ihre Untertitel nie verstehen
Qu'est-ce qui lui plaît dans ma boutique?
Was gefällt ihr an meinem Laden?
Déjà vingt minutes que j'la laisse parler silencieux
Schon zwanzig Minuten lasse ich sie reden, schweigend
Fais de moi ce que tu veux, j'lui dis dans le langage des yeux
Mach mit mir, was du willst, sage ich ihr in der Sprache der Augen
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst, bei mir
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst, bei mir
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(Als ob ich etwas zu verlieren hätte)
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst, bei mir
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst, bei mir
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(Als ob ich etwas zu verlieren hätte)
J'fais que suivre les signes
Ich folge nur den Zeichen
En vrai, j'suis pas vraiment fou, nope, mais j'en parle qu'au psy (oui)
Ehrlich gesagt, ich bin nicht wirklich verrückt, nope, aber ich rede nur mit dem Therapeuten darüber (ja)
On se découvre lentement, j'suis pas un dominant (nope)
Wir entdecken uns langsam, ich bin kein dominanter Typ (nope)
Mais si jamais elle me le demandait, je pourrais faire comme si
Aber wenn sie mich jemals darum bitten würde, könnte ich so tun als ob
Plaisirs hostiles, la fête est nulle, on s'tire (on s'tire)
Feindselige Vergnügen, die Party ist scheiße, wir hauen ab (wir hauen ab)
J'viens d'apprendre que j'suis drôle et costaud, mon cœur fait du roller coaster
Ich habe gerade erfahren, dass ich witzig und stark bin, mein Herz fährt Achterbahn
Posé vers Bastille, j'dois calmer les nerfs de c'type (de c'type)
Abgehangen bei Bastille, ich muss die Nerven dieses Typen beruhigen (dieses Typen)
J'veux bien le laisser frapper ma gueule mais pitié, qu'il y mette du style
Ich lasse ihn gerne mein Gesicht schlagen, aber bitte, soll er es mit Stil tun
J'me suis trompé quand j'ai pris la vie: le bon côté, c'était l'autre
Ich habe mich geirrt, als ich das Leben wählte: die gute Seite war die andere
J'vide la bouteille au goulot, parait qu'la confiance, c'est de l'eau
Ich leere die Flasche am Hals, es scheint, Vertrauen ist Wasser
Début d'soirée, j'suis venu au monde, j's'rai reparti avant l'aube
Anfang des Abends kam ich zur Welt, ich werde vor der Morgendämmerung wieder weg sein
Vivons à fond avant l'aube
Leben wir intensiv vor der Morgendämmerung
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst, bei mir
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst, bei mir
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst, bei mir
Prends c'que tu veux chez moi
Nimm, was du willst, bei mir
(Comme si j'avais quelque chose à perdre)
(Als ob ich etwas zu verlieren hätte)
Déjà chanceux d'voir le début et le milieu, tant pis si j'rate encore la fin du show
Schon glücklich, den Anfang und die Mitte zu sehen, egal, wenn ich wieder das Ende der Show verpasse
J'lui ai proposé avant qu'elle traverse, si elle savait le courage qu'il m'a fallu pour que j'ose
Ich habe es ihr angeboten, bevor sie überquerte, wenn sie wüsste, wie viel Mut es mich gekostet hat, es zu wagen
Seul dans une nuit de janvier, congelé, j'tourne en rond dehors comme si j'cherchais quelque chose
Allein in einer Januarnacht, erfroren, drehe ich mich draußen im Kreis, als ob ich etwas suchen würde
Puis, j'reçois enfin "R'joins-moi chez moi", mon sang tourne trois fois, j'ai presque chaud
Dann erhalte ich endlich "Komm zu mir nach Hause", mein Blut kocht dreimal über, mir ist fast heiß





Авторы: Jeanjass, Jonathan Kapela, Lomepal, Pierrick Devin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.