Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Eh-eh,
eh-eh,
eh-eh,
eh-eh)
(Eh-eh,
eh-eh,
eh-eh,
eh-eh)
(Eh-eh,
eh-eh,
eh-eh,
eh-eh)
(Eh-eh,
eh-eh,
eh-eh,
eh-eh)
Fil
coupé,
pendu
sous
le
combiné
(eh-eh,
eh-eh)
Kabel
durchgeschnitten,
hängt
unter
dem
Hörer
(eh-eh,
eh-eh)
Rhum,
clope,
rancune,
j'ai
tout
combiné
(eh-eh,
eh-eh)
Rum,
Kippe,
Groll,
ich
hab
alles
kombiniert
(eh-eh,
eh-eh)
Le
sang
qui
bout
comme
une
marmelade
(eh-eh,
eh-eh)
Das
Blut
kocht
wie
Marmelade
(eh-eh,
eh-eh)
Faut
être
un
sacré
con
pour
me
dire
relax
(relax)
Man
muss
schon
ein
verdammter
Idiot
sein,
um
mir
zu
sagen,
entspann
dich
(relax)
Dites
à
mon
destin
de
mordre
le
tee
(le
tee)
Sagt
meinem
Schicksal,
es
soll
ins
Tee
beißen
(das
Tee)
Oh,
j'vais
lui
refaire
la
gueule
au
fer
7 (fer
7,
fer
7)
Oh,
ich
werd'
ihm
das
Gesicht
mit
dem
Eisen
7 neu
gestalten
(Eisen
7,
Eisen
7)
Rien
n'est
dans
l'bon
ordre,
faut
tout
inverser
(inverser,
versé)
Nichts
ist
in
der
richtigen
Reihenfolge,
man
muss
alles
umkehren
(umkehren,
kehren)
On
fête
mon
départ,
pas
mon
anniversaire
Wir
feiern
meinen
Abschied,
nicht
meinen
Geburtstag
Le
ciel
est
triste,
que
du
gris
dans
la
ville
(la
ville)
Der
Himmel
ist
traurig,
nur
Grau
in
der
Stadt
(der
Stadt)
Envie
d'prendre
un
acide
et
d'tout
colorier
(colorier)
Lust,
einen
Trip
einzuwerfen
und
alles
bunt
zu
malen
(bunt
malen)
Qu'est-ce
qu'on
s'emmerde,
ah
ouais,
c'est
plus
comme
avant
Was
langweilen
wir
uns,
ah
ja,
es
ist
nicht
mehr
wie
früher
La
Ville
Lumière,
se
repose
sur
ses
lauriers
Die
Stadt
der
Lichter
ruht
sich
auf
ihren
Lorbeeren
aus
Discret,
casquette
baissée
sur
la
cabeza
Diskret,
Kappe
tief
über
dem
Kopf
Le
ciel
devient
bleu,
mais
j'peux
regarder
que
mes
sapes
Der
Himmel
wird
blau,
aber
ich
kann
nur
auf
meine
Klamotten
schauen
J'prends
plus
d'appels,
je
lis
plus
aucun
message
Ich
nehme
keine
Anrufe
mehr
entgegen,
ich
lese
keine
Nachrichten
mehr
Être
has-been,
ça
rend
naïf,
bah
ouais,
j'pouvais
qu'aimer
ça
Abgeschrieben
zu
sein,
das
macht
naiv,
na
ja,
ich
konnte
das
nur
mögen
Personne
ne
le
comprendra,
personne
Niemand
wird
es
verstehen,
niemand
J'suis
l'mauvais
ordre
en
personne,
j'me
sens
moi-même
comme
personne
Ich
bin
die
falsche
Ordnung
in
Person,
ich
fühle
mich
selbst
wie
niemand
Fallait
qu'je
tombe
sur
cette
ville,
huit
milliards
d'autres
chemins
Ich
musste
auf
diese
Stadt
stoßen,
acht
Milliarden
andere
Wege
Fallait
qu'je
tombe
sur
cette
vie,
et
j'sais
qu'on
est
fait
pour
s'aimer
Ich
musste
auf
dieses
Leben
stoßen,
und
ich
weiß,
wir
sind
füreinander
bestimmt
Mais
j'ai
quand
même
peur
d'passer
à
côté
de
mieux
Aber
ich
habe
trotzdem
Angst,
Besseres
zu
verpassen
Y
a
jamais
assez
de
miel
sur
le
msemen
Es
ist
nie
genug
Honig
auf
dem
Msemen
Faut
qu'j'profite,
c'est
l'dernier
samedi
d'la
semaine
Ich
muss
es
genießen,
es
ist
der
letzte
Samstag
der
Woche
Faut
qu'j'profite,
c'est
l'dernier
samedi
d'la
semaine
Ich
muss
es
genießen,
es
ist
der
letzte
Samstag
der
Woche
(Eh-eh,
eh-eh,
eh-eh,
eh-eh)
(Eh-eh,
eh-eh,
eh-eh,
eh-eh)
(Eh-eh,
eh-eh,
eh-eh,
eh-eh)
(Eh-eh,
eh-eh,
eh-eh,
eh-eh)
(Eh-eh,
eh-eh,
eh-eh,
eh-eh)
(Eh-eh,
eh-eh,
eh-eh,
eh-eh)
La
voix
d'la
sagesse
en
sourdine,
contrôle
de
soi,
1 sur
10
(eh-eh,
eh-eh)
Die
Stimme
der
Weisheit
auf
stumm,
Selbstkontrolle,
1 von
10
(eh-eh,
eh-eh)
Retient
l'monstre
à
l'intérieur,
repousse
la
date
de
sortie
(eh-eh,
eh-eh)
Hält
das
Monster
im
Inneren
zurück,
verschiebt
das
Erscheinungsdatum
(eh-eh,
eh-eh)
J'ressemble
tellement
à
ce
monde,
j'ai
les
névroses
assorties
(eh-eh,
eh-eh)
Ich
ähnele
dieser
Welt
so
sehr,
ich
habe
die
passenden
Neurosen
(eh-eh,
eh-eh)
Envie
d'planter
quelques
tomates,
et
d'faire
du
son
sans
ordi,
eh-eh
Lust,
ein
paar
Tomaten
zu
pflanzen
und
Musik
ohne
Computer
zu
machen,
eh-eh
Fil
coupé,
pendu
sous
le
combiné
Kabel
durchgeschnitten,
hängt
unter
dem
Hörer
Rhum,
clope,
rancune,
j'ai
tout
combiné
Rum,
Kippe,
Groll,
ich
hab
alles
kombiniert
Le
sang
qui
bout
comme
une
marmelade
Das
Blut
kocht
wie
Marmelade
Faut
être
un
sacré
con
pour
me
dire
relax
(relax)
Man
muss
schon
ein
verdammter
Idiot
sein,
um
mir
zu
sagen,
entspann
dich
(relax)
Dites
à
mon
destin
de
mordre
le
tee
(le
tee)
Sagt
meinem
Schicksal,
es
soll
ins
Tee
beißen
(das
Tee)
Oh,
j'vais
lui
refaire
la
gueule
au
fer
7 (fer
7)
Oh,
ich
werd'
ihm
das
Gesicht
mit
dem
Eisen
7 neu
gestalten
(Eisen
7)
Rien
n'est
dans
l'bon
ordre,
faut
tout
inverser
(inverser)
Nichts
ist
in
der
richtigen
Reihenfolge,
faut
tout
inverser
(umkehren)
On
fête
son
départ,
pas
son
anniversaire
Wir
feiern
seinen
Abschied,
nicht
seinen
Geburtstag
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierrick Devin, Steven Vidal, Vm The Don, Mohave, Guillaume Ferran, Antoine Valentinelli (lomepal)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.