Lomepal - Tee - перевод текста песни на немецкий

Tee - Lomepalперевод на немецкий




Tee
Tee
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh, eh-eh)
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh, eh-eh)
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh, eh-eh)
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh, eh-eh)
Fil coupé, pendu sous le combiné (eh-eh, eh-eh)
Kabel durchgeschnitten, hängt unter dem Hörer (eh-eh, eh-eh)
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné (eh-eh, eh-eh)
Rum, Kippe, Groll, ich hab alles kombiniert (eh-eh, eh-eh)
Le sang qui bout comme une marmelade (eh-eh, eh-eh)
Das Blut kocht wie Marmelade (eh-eh, eh-eh)
Faut être un sacré con pour me dire relax (relax)
Man muss schon ein verdammter Idiot sein, um mir zu sagen, entspann dich (relax)
Dites à mon destin de mordre le tee (le tee)
Sagt meinem Schicksal, es soll ins Tee beißen (das Tee)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (fer 7, fer 7)
Oh, ich werd' ihm das Gesicht mit dem Eisen 7 neu gestalten (Eisen 7, Eisen 7)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (inverser, versé)
Nichts ist in der richtigen Reihenfolge, man muss alles umkehren (umkehren, kehren)
On fête mon départ, pas mon anniversaire
Wir feiern meinen Abschied, nicht meinen Geburtstag
Le ciel est triste, que du gris dans la ville (la ville)
Der Himmel ist traurig, nur Grau in der Stadt (der Stadt)
Envie d'prendre un acide et d'tout colorier (colorier)
Lust, einen Trip einzuwerfen und alles bunt zu malen (bunt malen)
Qu'est-ce qu'on s'emmerde, ah ouais, c'est plus comme avant
Was langweilen wir uns, ah ja, es ist nicht mehr wie früher
La Ville Lumière, se repose sur ses lauriers
Die Stadt der Lichter ruht sich auf ihren Lorbeeren aus
Discret, casquette baissée sur la cabeza
Diskret, Kappe tief über dem Kopf
Le ciel devient bleu, mais j'peux regarder que mes sapes
Der Himmel wird blau, aber ich kann nur auf meine Klamotten schauen
J'prends plus d'appels, je lis plus aucun message
Ich nehme keine Anrufe mehr entgegen, ich lese keine Nachrichten mehr
Être has-been, ça rend naïf, bah ouais, j'pouvais qu'aimer ça
Abgeschrieben zu sein, das macht naiv, na ja, ich konnte das nur mögen
Personne ne le comprendra, personne
Niemand wird es verstehen, niemand
J'suis l'mauvais ordre en personne, j'me sens moi-même comme personne
Ich bin die falsche Ordnung in Person, ich fühle mich selbst wie niemand
Fallait qu'je tombe sur cette ville, huit milliards d'autres chemins
Ich musste auf diese Stadt stoßen, acht Milliarden andere Wege
Fallait qu'je tombe sur cette vie, et j'sais qu'on est fait pour s'aimer
Ich musste auf dieses Leben stoßen, und ich weiß, wir sind füreinander bestimmt
Mais j'ai quand même peur d'passer à côté de mieux
Aber ich habe trotzdem Angst, Besseres zu verpassen
Y a jamais assez de miel sur le msemen
Es ist nie genug Honig auf dem Msemen
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
Ich muss es genießen, es ist der letzte Samstag der Woche
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
Ich muss es genießen, es ist der letzte Samstag der Woche
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh, eh-eh)
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh, eh-eh)
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh, eh-eh)
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh, eh-eh)
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh, eh-eh)
(Eh-eh, eh-eh, eh-eh, eh-eh)
La voix d'la sagesse en sourdine, contrôle de soi, 1 sur 10 (eh-eh, eh-eh)
Die Stimme der Weisheit auf stumm, Selbstkontrolle, 1 von 10 (eh-eh, eh-eh)
Retient l'monstre à l'intérieur, repousse la date de sortie (eh-eh, eh-eh)
Hält das Monster im Inneren zurück, verschiebt das Erscheinungsdatum (eh-eh, eh-eh)
J'ressemble tellement à ce monde, j'ai les névroses assorties (eh-eh, eh-eh)
Ich ähnele dieser Welt so sehr, ich habe die passenden Neurosen (eh-eh, eh-eh)
Envie d'planter quelques tomates, et d'faire du son sans ordi, eh-eh
Lust, ein paar Tomaten zu pflanzen und Musik ohne Computer zu machen, eh-eh
Fil coupé, pendu sous le combiné
Kabel durchgeschnitten, hängt unter dem Hörer
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné
Rum, Kippe, Groll, ich hab alles kombiniert
Le sang qui bout comme une marmelade
Das Blut kocht wie Marmelade
Faut être un sacré con pour me dire relax (relax)
Man muss schon ein verdammter Idiot sein, um mir zu sagen, entspann dich (relax)
Dites à mon destin de mordre le tee (le tee)
Sagt meinem Schicksal, es soll ins Tee beißen (das Tee)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (fer 7)
Oh, ich werd' ihm das Gesicht mit dem Eisen 7 neu gestalten (Eisen 7)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (inverser)
Nichts ist in der richtigen Reihenfolge, faut tout inverser (umkehren)
On fête son départ, pas son anniversaire
Wir feiern seinen Abschied, nicht seinen Geburtstag





Авторы: Pierrick Devin, Steven Vidal, Vm The Don, Mohave, Guillaume Ferran, Antoine Valentinelli (lomepal)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.