Текст и перевод песни Lomepal feat. Orelsan - La vérité
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
c'est
beau
de
voir
un
artiste
frustré
devenir
méchant
Как
же
прекрасно
видеть,
как
разочарованный
артист
становится
злым,
Alors
qu'il
est
juste
mauvais
Хотя
он
просто
плох.
C'est
pas
parce
qu'il
s'acharne
que
c'est
bien
Он
не
становится
лучше
от
того,
что
упорствует.
Le
flatter
pour
être
sympa
ça
ne
mène
à
rien
льстить
ему
из
вежливости
ни
к
чему
не
приведет.
Maintenant
dis
la
vérité
А
теперь
скажи
правду.
Dis
la
vérité
Скажи
правду.
Surtout
si
c'est
ton
pote
Особенно
если
это
твой
друг.
Le
blesser
c'est
important
Ранить
его
— важно.
Dis
la
vérité
Скажи
правду.
Dis
la
vérité
Скажи
правду.
Rien
que
la
vérité
(la
vérité)
Только
правду
(правду).
Dis
la
vérité
Скажи
правду.
T'avais
même
pas
commencé
ton
album
Ты
даже
не
начал
свой
альбом,
Tu
disais
déjà
que
personne
n'était
prêt
А
уже
говорил,
что
никто
не
готов.
T'avais
15
potes,
t'as
fait
15
ventes
У
тебя
было
15
друзей,
ты
продал
15
копий.
On
dirait
bien
que
personne
n'était
prêt
Похоже,
никто
действительно
не
был
готов.
Suffit
pas
de
vouloir
la
légende
pour
la
pénétrer
Недостаточно
желать
легенды,
чтобы
стать
ее
частью.
T'as
rien
d'original,
rien
d'inattendu
В
тебе
нет
ничего
оригинального,
ничего
неожиданного.
Dès
que
tu
parles,
j'ai
un
déjà-vu
(c'est
vrai)
Как
только
ты
открываешь
рот,
у
меня
дежавю
(это
правда).
Tu
pourras
jamais
forcer
les
gens
à
vouloir
écouter
ton
bruit
Ты
никогда
не
сможешь
заставить
людей
слушать
свой
шум.
J'suis
gentil
derrière
mon
écran
Я
добрый
за
своим
экраном,
Mais
dans
le
vrai
monde
je
te
détruis
Но
в
реальном
мире
я
тебя
уничтожу.
Si
je
te
dis
ça
c'est
pour
ton
bien
Я
говорю
тебе
это
для
твоего
же
блага.
Tu
te
la
racontes
comme
un
sac
à
main
Gucci
Ты
хвастаешься,
как
сумочка
Gucci,
Mais
t'entends
ni
les
bonnes
notes
ni
les
conseils
Но
не
слышишь
ни
правильных
нот,
ни
советов.
Seul
dans
ton
monde
comme
un
tamagotchi
Один
в
своем
мире,
как
тамагочи.
Normalement
ça
fait
Обычно
говорят:
N'écoute
pas
les
autres,
vis
tes
rêves
«Не
слушай
других,
живи
своей
мечтой».
Mais
toi
t'es
l'exception
qui
confirme
la
règle
Но
ты
— исключение,
подтверждающее
правило.
Ton
album
c'est
une
séance
d'IRM
Твой
альбом
— это
сеанс
МРТ.
Pour
le
vendre
tu
t'inventes
une
vie
de
voyou
Чтобы
его
продать,
ты
выдумываешь
себе
гангстерскую
жизнь.
Non
mais
tu
t'es
vu
comme
si
ça
t'arrivait
d'être
G
Да
ты
видела
себя?
Как
будто
ты
можешь
быть
гангстером.
Rentre
chez
ta
mère,
bye
bye,
arrivederci
(adiós)
Возвращайся
к
маме,
пока,
arrivederci
(adiós).
Dis
la
vérité
(la
vérité)
Скажи
правду
(правду).
Dis
la
vérité
(la
vérité)
Скажи
правду
(правду).
Rien
que
la
vérité
(la
vérité,
la
vérité,
la
vérité)
Только
правду
(правду,
правду,
правду).
Dis
la
vérité
(la
vérité,
la
vérité)
Скажи
правду
(правду,
правду).
Ok,
c'est
bon,
là,
j'crois
qu'il
a
compris
Окей,
все,
думаю,
он
понял.
Non,
laisse-le
moi
Нет,
оставь
его
мне.
Pourquoi
tu
te
fais
du
mal
Зачем
ты
себя
мучаешь?
Est-ce
que
t'es
complètement
con
ou
t'as
pas
d'égo
?
Ты
совсем
дура
или
у
тебя
нет
самолюбия?
J'suis
mal
à
l'aise
comme
quand
on
me
raconte
une
blague
Мне
неловко,
как
когда
мне
рассказывают
анекдот,
Et
j'sais
qu'elle
va
pas
être
drôle
И
я
знаю,
что
он
не
будет
смешным.
Fais
semblant
d'être
proche
de
tes
fans
Ты
притворяешься,
что
близка
со
своими
фанатами,
T'es
proche
de
tes
victimes
comme
un
escroc
Ты
близка
к
своим
жертвам,
как
мошенница.
Tu
les
fais
payer
50
balles
et
tu
sais
toujours
pas
tenir
un
micro
Ты
берешь
с
них
по
50
баксов,
а
сама
до
сих
пор
не
умеешь
держать
микрофон.
Trop
de
hype
pour
ton
vrai
niveau
Слишком
много
хайпа
для
твоего
реального
уровня.
Tes
potes
suceurs
sont
des
mythos
Твои
друзья-подлизы
— миф.
T'es
en
philo,
tu
fais
du
Migos
Ты
учишься
на
философском,
а
делаешь
Migos.
L'album
c'est
une
séance
de
chimio
Альбом
— это
сеанс
химиотерапии.
Marre
de
t'écouter
raconter
n'importe
quoi
pour
que
ça
rime
Надоело
слушать,
как
ты
несешь
всякую
чушь,
лишь
бы
рифмовать.
Tout
le
monde
utilise
les
mêmes
expressions
Все
используют
одни
и
те
же
выражения.
C'est
la
schtroumpf-party
Это
вечеринка
смурфов.
Fallait
pas
vendre
ton
âme
au
diable
Не
надо
было
продавать
душу
дьяволу.
Arrête
de
te
plaindre
de
ton
label
Хватит
жаловаться
на
свой
лейбл.
De
tes
chansons
d'amour
où
tu
compares
ta
meuf
à
ta
mère
От
твоих
песен
о
любви,
где
ты
сравниваешь
свою
девушку
со
своей
матерью.
Marre
de
tes
clips
en
DV
nuls
à
chier
Устал
от
твоих
дерьмовых
клипов
на
DV.
De
tes
tentatives
de
tubes
ratés
От
твоих
неудачных
попыток
сделать
хиты.
Aucun
charisme
t'aurais
dû
te
masquer
Никакой
харизмы,
тебе
следовало
надеть
маску.
T'es
même
pas
foutu
de
plagier,
putain
Ты
даже
плагиатить
не
можешь,
черт
возьми.
Que
c'est
beau
de
voir
un
artiste
frustré
devenir
méchant
(c'est
vrai)
Как
же
прекрасно
видеть,
как
разочарованный
артист
становится
злым
(это
правда).
Alors
qu'il
est
juste
mauvais
(mauvais)
Хотя
он
просто
плох
(плох).
C'est
pas
parce
qu'il
s'acharne
que
c'est
bien
(non)
Он
не
становится
лучше
от
того,
что
упорствует
(нет).
Le
flatter
pour
être
sympa
ça
ne
mène
à
rien
Льстить
ему
из
вежливости
ни
к
чему
не
приведет.
Maintenant
dis
la
vérité
(la
vérité)
А
теперь
скажи
правду
(правду).
La
vérité
(la
vérité)
Правду
(правду).
Dis
la
vérité
(la
vérité)
Скажи
правду
(правду).
La
vérité
(la
vérité)
Правду
(правду).
Surtout
si
c'est
ton
pote
(la
vérité)
Особенно
если
это
твой
друг
(правду).
La
vérité
(la
vérité)
Правду
(правду).
Le
blesser
c'est
important
(la
vérité)
Ранить
его
— важно
(правду).
Dis
la
vérité
(la
vérité)
Скажи
правду
(правду).
Dis
la
vérité
(la
vérité)
Скажи
правду
(правду).
Rien
que
la
vérité
(la
vérité)
Только
правду
(правду).
Dis
la
vérité
Скажи
правду.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ORELSAN, Pierrick DEVIN, LOMEPAL, SUPERPOZE, VM THE DON
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.