Lomepal feat. Orelsan - La vérité - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Lomepal feat. Orelsan - La vérité




D'accord
Согласен
Que c'est beau de voir un artiste frustré devenir méchant
Как приятно видеть, как расстроенный художник становится злым
Alors qu'il est juste mauvais
Хотя это просто плохо
C'est pas parce qu'il s'acharne que c'est bien
Это не потому, что он упирается, это не значит, что это хорошо
Le flatter pour être sympa ça ne mène à rien
Льстить ему за то, что он хороший, это ни к чему не приводит.
Maintenant dis la vérité
Теперь скажи правду
La vérité
Правда
Dis la vérité
Скажи правду
La vérité
Правда
Surtout si c'est ton pote
Особенно если это твой приятель
La vérité
Правда
Le blesser c'est important
Больно это важно
La vérité
Правда
Dis la vérité
Скажи правду
Dis la vérité
Скажи правду
Rien que la vérité (la vérité)
Ничего, кроме правды (Правда)
Dis la vérité
Скажи правду
T'avais même pas commencé ton album
Ты даже не начал свой альбом.
Tu disais déjà que personne n'était prêt
Ты уже говорил, что никто не готов
T'avais 15 potes, t'as fait 15 ventes
У тебя было 15 друзей, ты сделал 15 продаж.
On dirait bien que personne n'était prêt
Похоже, никто не был готов
Suffit pas de vouloir la légende pour la pénétrer
Не достаточно, чтобы захотеть легенду, чтобы проникнуть в нее
T'as rien d'original, rien d'inattendu
В тебе нет ничего оригинального, ничего неожиданного.
Dès que tu parles, j'ai un déjà-vu (c'est vrai)
Как только ты заговоришь, у меня появляется дежавю (это правда)
Tu pourras jamais forcer les gens à vouloir écouter ton bruit
Ты никогда не сможешь заставить людей слушать твой шум
J'suis gentil derrière mon écran
Я добрый за моим экраном
Mais dans le vrai monde je te détruis
Но в настоящем мире я уничтожу тебя
Si je te dis ça c'est pour ton bien
Если я тебе это скажу, это для твоего же блага.
Tu te la racontes comme un sac à main Gucci
Ты рассказываешь о ней, как о кошельке Gucci
Mais t'entends ni les bonnes notes ni les conseils
Но ты не слышишь ни хороших оценок, ни советов
Seul dans ton monde comme un tamagotchi
Один в твоем мире, как тамагочи
Normalement ça fait
Обычно это
N'écoute pas les autres, vis tes rêves
Не слушай других, живи своими мечтами
Mais toi t'es l'exception qui confirme la règle
Но ты-исключение, подтверждающее правило
Ton album c'est une séance d'IRM
Твой альбом - сеанс МРТ.
Pour le vendre tu t'inventes une vie de voyou
Чтобы продать его, ты выдумываешь себе жизнь бандита.
Non mais tu t'es vu comme si ça t'arrivait d'être G
Нет, но ты видел себя так, как будто это случилось с тобой.
Rentre chez ta mère, bye bye, arrivederci (adiós)
Иди домой к маме, пока, arrivederci (adiós)
Dis la vérité (la vérité)
Скажи правду (истина)
Dis la vérité (la vérité)
Скажи правду (истина)
Rien que la vérité (la vérité, la vérité, la vérité)
Ничего, кроме правды (правды, правды, правды)
Dis la vérité (la vérité, la vérité)
Скажи правду (правду, истину)
Ok, c'est bon, là, j'crois qu'il a compris
Ладно, все в порядке, думаю, он понял.
Non, laisse-le moi
Нет, оставь его мне.
Pourquoi tu te fais du mal
Почему ты обижаешься?
Est-ce que t'es complètement con ou t'as pas d'égo ?
Ты полный идиот или у тебя нет эго?
J'suis mal à l'aise comme quand on me raconte une blague
Мне неловко, как когда мне рассказывают анекдот.
Et j'sais qu'elle va pas être drôle
И я знаю, что она не будет смешной.
Fais semblant d'être proche de tes fans
Притворяйся близким к своим поклонникам
T'es proche de tes victimes comme un escroc
Ты близок к своим жертвам, как мошенник
Tu les fais payer 50 balles et tu sais toujours pas tenir un micro
Ты заставляешь их платить 50 мячей, и ты все еще не знаешь, как держать микрофон
Trop de hype pour ton vrai niveau
Слишком много шумихи для твоего истинного уровня
Tes potes suceurs sont des mythos
Твои сосущие приятели-мифо
T'es en philo, tu fais du Migos
Ты в фило, ты занимаешься Мигосом.
L'album c'est une séance de chimio
Альбом-это химиотерапия.
Marre de t'écouter raconter n'importe quoi pour que ça rime
Надоело слушать, как ты говоришь что-то, чтобы рифмовать
J'en ai marre
Мне надоело
Tout le monde utilise les mêmes expressions
Все используют одни и те же выражения
C'est la schtroumpf-party
Это Смурф-вечеринка.
J'en ai marre
Мне надоело
Fallait pas vendre ton âme au diable
Не надо было продавать свою душу дьяволу.
Arrête de te plaindre de ton label
Перестань жаловаться на свой лейбл
J'en ai marre
Мне надоело
De tes chansons d'amour tu compares ta meuf à ta mère
Из твоих любовных песен, где ты сравниваешь свою девочку с мамой
Marre de tes clips en DV nuls à chier
Надоели тебе твои дурацкие клипы в DV
De tes tentatives de tubes ratés
От твоих неудачных попыток трубок
Aucun charisme t'aurais te masquer
Никакой харизмы ты не должен был скрывать.
T'es même pas foutu de plagier, putain
Ты даже не занимаешься плагиатом, блядь.
Que c'est beau de voir un artiste frustré devenir méchant (c'est vrai)
Как приятно видеть, как расстроенный художник становится злым (это правда)
Alors qu'il est juste mauvais (mauvais)
Хотя это просто плохо (плохо)
C'est pas parce qu'il s'acharne que c'est bien (non)
Это не потому, что он упирается, это хорошо (нет)
Le flatter pour être sympa ça ne mène à rien
Льстить ему за то, что он хороший, это ни к чему не приводит.
Maintenant dis la vérité (la vérité)
Теперь скажи правду (правду)
La vérité (la vérité)
Истина (истина)
Dis la vérité (la vérité)
Скажи правду (истина)
La vérité (la vérité)
Истина (истина)
Surtout si c'est ton pote (la vérité)
Особенно если это твой приятель (правда)
La vérité (la vérité)
Истина (истина)
Le blesser c'est important (la vérité)
Обидеть его важно (правда)
La vérité
Правда
Dis la vérité (la vérité)
Скажи правду (истина)
Dis la vérité (la vérité)
Скажи правду (истина)
Rien que la vérité (la vérité)
Ничего, кроме правды (Правда)
Dis la vérité
Скажи правду





Авторы: ORELSAN, Pierrick DEVIN, LOMEPAL, SUPERPOZE, VM THE DON


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.