Lomepal - Un peu de sang - перевод текста песни на немецкий

Un peu de sang - Lomepalперевод на немецкий




Un peu de sang
Ein bisschen Blut
Regard menaçant, mon crâne se casse en mille morceaux
Drohender Blick, mein Schädel zerspringt in tausend Stücke
Je fais semblant quand mon calme passe
Ich täusche es vor, wenn meine Ruhe schwindet
J'évolue dans un cadre pas saint
Ich entwickle mich in einem Umfeld, das nicht heil ist
Ma tête, c'est ma prison, mes anges sont méprisants
Mein Kopf ist mein Gefängnis, meine Engel sind verächtlich
Dehors c'est la crise, à l'écart j'ai mes raisons
Draußen herrscht Krise, ich halte mich fern, ich habe meine Gründe
Les autres mentent, tous ces calculateurs sont loin du compte
Die anderen lügen, all diese Berechnenden liegen weit daneben
Le comte est sur son trône loin du complot
Der Graf sitzt auf seinem Thron, fern vom Komplott
L'esprit concis, en vrai j'ai pris la confiance
Der Geist klar, ehrlich gesagt, ich bin selbstbewusst geworden
Perte de contrôle, les règles c'est du poison, le sérum c'est l'inconscience
Kontrollverlust, Regeln sind Gift, das Serum ist die Bewusstlosigkeit
Jeune Pal' n'avait rien à faire dans une classe
Der junge Pal hatte nichts in einer Klasse zu suchen
La folie empire en restant sur place
Der Wahnsinn wird schlimmer, wenn man auf der Stelle tritt
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
Ich habe Schwierigkeiten, mich lebendig zu fühlen, ohne mich selbst zu übertreffen
Cerveau cassé, il me manque une case
Gehirn kaputt, mir fehlt eine Schraube
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Bremsen gelöst, ich bin voll in die Kulisse gerast
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Nichts Schlimmes, ich habe nur ein bisschen Blut am Helm
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
Ihr habt es nicht verstanden, ihr habt es nicht verstanden
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Auch wenn mir eine fehlt, passe ich in keine Schublade
Pas besoin de modèle, je reste focus depuis le landeau
Kein Bedarf an Vorbildern, ich bleibe fokussiert seit dem Strampler
Un bel avenir entre les mains, impossible d'éteindre le flambeau
Eine schöne Zukunft in den Händen, unmöglich, die Fackel zu löschen
Tu m'as vu dans ta rue, tes amis ont reconnu El Blanco
Du hast mich in deiner Straße gesehen, deine Freunde haben El Blanco erkannt
Pourtant j'ai encore des fringues en lambeau
Trotzdem habe ich immer noch zerfetzte Klamotten
Heureusement j'ai un plan comme Keyser Söze
Zum Glück habe ich einen Plan wie Keyser Söze
Je connais les règles, c'est juste que je veux pas les appliquer
Ich kenne die Regeln, ich will sie nur nicht anwenden
La justice est oblique, pour certains c'est déjà trop compliqué
Die Gerechtigkeit ist schief, für manche ist das schon zu kompliziert
Je deviens sourd dès que le conflit débute
Ich werde taub, sobald der Konflikt beginnt
Fermons les yeux, j'oublie les putes
Schließen wir die Augen, ich vergesse die Nutten
Personne ne va me fliquer, j'accomplis mes buts
Niemand wird mich bespitzeln, ich erreiche meine Ziele
Jeune Pal' n'avait rien à faire dans une classe
Der junge Pal hatte nichts in einer Klasse zu suchen
La folie empire en restant sur place
Der Wahnsinn wird schlimmer, wenn man auf der Stelle tritt
Dernier étage à la devanture fendue
Oberstes Stockwerk mit gesprungener Fassade
Mes démons dansent quand ils refont surface
Meine Dämonen tanzen, wenn sie wieder auftauchen
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Bremsen gelöst, ich bin voll in die Kulisse gerast
Rien d'grave, j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Nichts Schlimmes, ich habe nur ein bisschen Blut am Helm
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
Ihr habt es nicht verstanden, ihr habt es nicht verstanden
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Auch wenn mir eine fehlt, passe ich in keine Schublade
Paraît que je parais sobre
Anscheinend wirke ich nüchtern
Seul à l'écart quand la fête s'enclenche
Allein abseits, wenn die Party losgeht
J'ai du mal avec la plupart des hommes
Ich habe Schwierigkeiten mit den meisten Männern
Pas besoin d'essayer de faire semblant
Kein Grund, zu versuchen, so zu tun als ob
Même si tout seul, c'est l'enfer sans plantes
Auch wenn es allein die Hölle ist ohne Pflanzen [weed]
Même si on passe pas l'hiver sans planque
Auch wenn man den Winter nicht ohne Versteck übersteht
200 à l'heure au quotidien
200 km/h im Alltag
Beaucoup de gens diront qu'El Blanco vit bien
Viele Leute werden sagen, dass El Blanco gut lebt
En vadrouille dans la ville quand la nuit tombe
Unterwegs in der Stadt, wenn die Nacht hereinbricht
Toujours un verre en main comme un opticien
Immer ein Glas in der Hand wie ein Optiker
Ça va bien quand ça va pas, ça va pas quand ça va bien
Es geht gut, wenn es schlecht geht, es geht schlecht, wenn es gut geht
Le calme ça rend fou comme des vacances à Paname
Die Ruhe macht verrückt wie Urlaub in Paname
J'ai perdu quelques boulons, ça ne m'empêchera pas d'faire mon boulot
Ich habe ein paar Schrauben verloren, das wird mich nicht davon abhalten, meinen Job zu machen
Si je tourne plus tout rond, ça n'm'empêchera pas d'être numero uno
Wenn ich nicht mehr ganz rund laufe, hindert mich das nicht daran, Numero Uno zu sein
Besoin de rien pour donner un coup
Brauche nichts, um einen Schlag zu versetzen
J'ai que ma bite et mon couteau
Ich hab nur meinen Schwanz und mein Messer
Quand vient l'heure de l'orage
Wenn die Stunde des Sturms kommt
Anges et démons se ressemblent comme deux gouttes d'eau
Engel und Dämonen ähneln sich wie zwei Tropfen Wasser
J'ai beaucoup changé, mais j'ai toujours qu'une parole
Ich habe mich sehr verändert, aber ich habe immer noch nur ein Wort
J'suis pas content, le règlement a comme le goût d'une carotte
Ich bin nicht zufrieden, die Regeln schmecken wie eine Karotte [= an der Nase herumführen]
Ils n'veulent pas d'moi dans la course, rien à foutre
Sie wollen mich nicht im Rennen, scheiß drauf
Je les dépasse en monocycle sur la cinquième roue du carrosse
Ich überhole sie auf dem Einrad auf dem fünften Rad am Wagen
Et si je tombe rien d'humiliant
Und wenn ich falle, ist nichts daran demütigend
Des acharnés comme moi y'en a des milliers
Verbissene wie mich gibt es Tausende
A l'arrivée j'sais pas combien j'aurai d'ennemis
Bei der Ankunft weiß ich nicht, wie viele Feinde ich haben werde
Les seules histoires qui se terminent bien sont des mythes
Die einzigen Geschichten, die gut enden, sind Mythen
Jeune pal n'avait rien à faire dans une classe
Der junge Pal hatte nichts in einer Klasse zu suchen
La folie empire en restant sur place
Der Wahnsinn wird schlimmer, wenn man auf der Stelle tritt
J'ai du mal à m'sentir vivre sans m'surpasser
Ich habe Schwierigkeiten, mich lebendig zu fühlen, ohne mich selbst zu übertreffen
Cerveau cassé, ma tête a mangé la vitre
Gehirn kaputt, mein Kopf hat die Scheibe gefressen
Personne ne va me débrancher, non
Niemand wird mir den Stecker ziehen, nein
Le succès est là, j'ai qu'à me pencher, ouais
Der Erfolg ist da, ich muss mich nur bücken, yeah
Du sang-froid dans les veines
Kaltes Blut in den Adern
Je m'aime trop pour me les trancher à vif
Ich liebe mich zu sehr, um sie mir bei lebendigem Leib aufzuschneiden
Étranger à vie, esprit dérangé
Ein Fremder fürs Leben, gestörter Geist
Mais j'ai tout c'qu'il faut pour changer les règles
Aber ich habe alles, was nötig ist, um die Regeln zu ändern
Changer l'avenir
Die Zukunft zu ändern
Jeferai tout pour l'arranger quitte à mettre en danger ma vie
Ich werde alles tun, um sie zu richten, auch wenn ich mein Leben gefährde
Les freins lâchés, j'ai foncé dans l'décor
Bremsen gelöst, ich bin voll in die Kulisse gerast
Rien d'grave j'ai juste un peu de sang sur l'casque
Nichts Schlimmes, ich habe nur ein bisschen Blut am Helm
Z'avez pas compris, z'avez pas compris
Ihr habt es nicht verstanden, ihr habt es nicht verstanden
Je rentre pas dans une case
Ich passe in keine Schublade
Un peu de sang sur l'casque
Ein bisschen Blut am Helm
Un peu de sang sur l'casque
Ein bisschen Blut am Helm
Z'avez pas compris
Ihr habt es nicht verstanden
Même s'il m'en manque une, je rentre pas dans une case
Auch wenn mir eine fehlt, passe ich in keine Schublade
Hey
Hey
J'ai beau essayer d'm'intégrer, je reste un outsider
Ich kann versuchen, mich zu integrieren, so viel ich will, ich bleibe ein Außenseiter






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.