Gioachino Rossini feat. Sherrill Milnes, London Philharmonic Orchestra & Silvio Varviso - Il barbiere di Siviglia / Act 1: "Largo al factotum" - перевод текста песни на немецкий

Il barbiere di Siviglia / Act 1: "Largo al factotum" - Gioachino Rossini , Sherrill Milnes , London Philharmonic Orchestra перевод на немецкий




Il barbiere di Siviglia / Act 1: "Largo al factotum"
Il barbiere di Siviglia / Akt 1: "Largo al factotum"
Largo al factotum, Figaro's aria from Il Barbiere di
Platz für den Alleskönner, Figaros Arie aus dem Barbier von
Siviglia
Sevilla
Largo al factotum della citta.
Platz für den Alleskönner der Stadt.
Largo! La la la la la la la LA!
Platz! La la la la la la la LA!
Presto a bottega che l'alba e gia.
Schnell in den Laden, denn der Morgen graut.
Presto! La la la la la la la LA!
Schnell! La la la la la la la LA!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel
Ah, welch ein Leben, welch ein Vergnügen (welch ein
Piacere)
Vergnügen)
Per un barbiere di qualita! (di qualita!)
Für einen Barbier von Rang! (von Rang!)
Ah, bravo Figaro!
Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo!
Bravo, bravissimo!
Bravo! La la la la la la la LA!
Bravo! La la la la la la la LA!
Fortunatissimo per verita!
Wahrhaftig glücklicher Mann!
Bravo!
Bravo!
La la la la la la la LA!
La la la la la la la LA!
Fortunatissimo per verita!
Wahrhaftig glücklicher Mann!
Fortunatissimo per verita!
Wahrhaftig glücklicher Mann!
La la la la, la la la la, la la la la la la la LA!
La la la la, la la la la, la la la la la la la LA!
Pronto a far tutto, la notte e il giorno
Bereit zu allem, bei Nacht und Tag,
Sempre d'intorno in giro sta.
Immer in Bewegung, überall da.
Miglior cuccagna per un barbiere,
Besseres Schlaraffenland für einen Barbier,
Vita piu nobile, no, non si da.
Edleres Leben gibt’s nirgends, nein!
La la la la la la la la la la la la la!
La la la la la la la la la la la la la!
Rasori e pettini
Rasiermesser und Kämme,
Lancette e forbici,
Lanzetten und Scheren,
Al mio comando
Auf mein Kommando
Tutto qui sta.
Liegt alles bereit.
Rasori e pettini
Rasiermesser und Kämme,
Lancette e forbici,
Lanzetten und Scheren,
Al mio comando
Auf mein Kommando
Tutto qui sta.
Liegt alles bereit.
V'e la risorsa,
Dann gibt’s noch die Tricks,
Poi, de mestiere
Vom Handwerk abseits,
Colla donnetta... col cavaliere...
Mit den Damen... mit den Herren...
Colla donnetta... la la li la la la la la
Mit den Damen... la la li la la la la la
Col cavaliere... la la li la la la la la la la LA!!!
Mit den Herren... la la li la la la la la la la LA!!!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel
Ah, welch ein Leben, welch ein Vergnügen (welch ein
Piacere)
Vergnügen)
Per un barbiere di qualita! (di qualita!)
Für einen Barbier von Rang! (von Rang!)
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
Alle fragen nach mir, alle wollen mich,
Donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
Frauen, Jungen, Alte, Mädchen:
Qua la parruca... Presto la barba...
Hier die Perücke... Schnell den Bart...
Qua la sanguigna... Presto il biglietto...
Hier das Pflaster... Schnell den Brief...
Tutto mi chiedono, tutti mi vogliono,
Alle fragen nach mir, alle wollen mich,
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
Alle fragen nach mir, alle wollen mich,
Qua la parruca, presto la barba, presto il biglietto,
Hier die Perücke, schnell den Bart, schnell den Brief,
Ehi!
He!
Figaro... Figaro... Figaro... Figaro... Figaro...
Figaro... Figaro... Figaro... Figaro... Figaro...
Figaro... Figaro... Figaro... Figaro... Figaro!!!
Figaro... Figaro... Figaro... Figaro... Figaro!!!
Ahime, (ahime) che furia!
Ach je, (ach je) welch ein Andrang!
Ahime, che folla!
Ach je, welch ein Gedränge!
Uno alla volta,
Einer nach dem anderen,
Per carita! (per carita! per carita!)
Um Himmels willen! (um Himmels willen! um Himmels willen!)
Uno alla volta, uno alla volta,
Einer nach dem anderen, einer nach dem anderen,
Uno alla volta, per carita!
Einer nach dem anderen, um Himmels willen!
Figaro! Son qua.
Figaro! Ich bin da.
Ehi, Figaro! Son qua.
He, Figaro! Ich bin da.
Figaro qua, Figaro la, Figaro qua, Figaro la,
Figaro hier, Figaro dort, Figaro hier, Figaro dort,
Figaro su, Figaro giu, Figaro su, Figaro giu.
Figaro hoch, Figaro tief, Figaro hoch, Figaro tief.
Pronto prontissimo son come il fumine:
Blitzschnell bereit, wie der Blitz selbst:
Sono il factotum della citta.
Ich bin der Alleskönner der Stadt.
(Della citta, della citta, della citta, della citta)
(Der Stadt, der Stadt, der Stadt, der Stadt)
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
A te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non
Das Glück (das Glück, das Glück) wird dir
Manchera.
Nicht fehlen.
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
A te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non
Das Glück (das Glück, das Glück) wird dir
Manchera.
Nicht fehlen.
Sono il factotum della citta,
Ich bin der Alleskönner der Stadt,
Sono il factotum della citta,
Ich bin der Alleskönner der Stadt,
Della citta, della citta,
Der Stadt, der Stadt,
Della citta!!!
Der Stadt!!!
La la la la la la la la la!
La la la la la la la la la!





Авторы: Giacomo Puccini, Gioachino Rossini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.