Текст и перевод песни Gustav Mahler feat. London Symphony Orchestra & Harold Farberman - Symphony No.4 in G major for Soprano and Orchestra/ 4th mvt: Sehr behaglich
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Symphony No.4 in G major for Soprano and Orchestra/ 4th mvt: Sehr behaglich
Symphony No.4 in G major for Soprano and Orchestra/ 4th mvt: Very comfortable
Wir
genießen
die
himmlischen
Freuden
We
enjoy
the
heavenly
joys
Drum
tun
wir
das
Irdische
meiden
Therefore
we
shun
the
earthly
Kein
weltlich
Getümmel
hört
man
nicht
im
Himmel
No
worldly
tumult
is
heard
in
heaven
Lebt
alles
in
sanftester
Ruh
Everything
lives
in
the
softest
rest
In
sanftester
Ruh
In
the
softest
rest
Wir
führen
ein
englisches
Leben
We
lead
an
English
life
Sind
dennoch
ganz
lustig,
ganz
lustig
daneben
Yet
we
are
quite
merry,
quite
merry
besides
Wir
führen
ein
englisches
Leben
We
lead
an
English
life
Wir
tanzen
und
springen,
wir
hüpfen
und
singen
We
dance
and
jump,
we
hop
and
sing
Sankt
Peter
im
Himmel
sieht
zu
Saint
Peter
in
heaven
watches
Johannes
das
Lämmlein
auslasset
John
lets
out
the
lamb
Der
Metzger
Herodes
drauf
passet
The
butcher
Herod
watches
Wir
führen
ein
geduldigs,
unschuldigs,
geduldigs
We
lead
a
patient,
innocent,
patient
Ein
liebliches
Lämmlein
zu
Tod
A
lovely
little
lamb
to
death
Sankt
Lucas
den
Ochsen
tät
schlachten
Saint
Lucas
slaughters
the
ox
Ohn
einigs
Bedenken
und
Achten
Without
any
hesitation
and
respect
Der
Wein
kost'
kein
Heller
im
himmlischen
Keller
The
wine
doesn't
cost
a
penny
in
the
heavenly
cellar
Die
Englein,
die
backen
das
Brot
The
angels
bake
the
bread
Gut'
Kräuter
von
allerhand
Arten
Good
herbs
of
all
kinds
Die
wachsen
im
himmlischen
Garten
They
grow
in
the
heavenly
garden
Gut'
Spargel,
Fisolen
und
was
wir
nur
wollen
Good
asparagus,
green
beans
and
whatever
we
want
Ganze
Schüsseln
voll
sind
uns
bereit
Whole
bowls
full
are
ready
for
us
Gut'
Äpfel,
gut'
Birn'
und
gut'
Trauben
Good
apples,
good
pears
and
good
grapes
Die
Gärtner,
die
alles
erlauben
The
gardeners
allow
everything
Willst
Rehbock,
willst
Hasen
Do
you
want
venison,
do
you
want
hare
Auf
offener
Straßen
sie
laufen
herbei
In
the
open
streets
they
run
towards
us
Sollt'
ein
Fasttag
etwa
kommen
If
a
fast
day
should
come
Alle
Fische
gleich
mit
Freuden
angeschwommen
All
the
fish
swam
up
with
joy
Läuft
schon
Sankt
Peter
mit
Netz
und
mit
Köder
Saint
Peter
is
already
running
with
a
net
and
bait
Zum
himmlischen
Weiher
hinein
Into
the
heavenly
pond
Sankt
Martha
die
Köchin
muss
sein
Saint
Martha
must
be
the
cook
Sankt
Martha
die
Köchin
muss
sein
Saint
Martha
must
be
the
cook
Kein'
Musik
ist
ja
nicht
auf
Erden
There
is
no
music
on
earth
Die
unsrer
verglichen
kann
werden
That
can
compare
to
ours
Elftausend
Jungfrauen
zu
tanzen
sich
trauen
Eleven
thousand
virgins
dare
to
dance
Sankt
Ursula
selbst
dazu
lacht
Saint
Ursula
herself
laughs
at
it
Kein'
Musik
ist
ja
nicht
auf
Erden
There
is
no
music
on
earth
Die
unsrer
verglichen
kann
werden
That
can
compare
to
ours
Cäcilia
mit
ihren
Verwandten
Cecilia
with
her
relatives
Sind
treffliche
Hofmusikanten
Are
excellent
court
musicians
Die
englischen
Stimmen
ermuntern
die
Sinne
The
English
voices
encourage
the
senses
Ermuntern
die
Sinne
Encourage
the
senses
Dass
alles
für
Freuden,
für
Freuden
erwacht
That
everything
awakens
for
joy,
for
joy
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.