Lonepsi - Athéna - перевод текста песни на немецкий

Athéna - Lonepsiперевод на немецкий




Athéna
Athena
J'écris ça en haut de ma tour
Ich schreibe dies oben in meinem Turm
Cette nuit ce que je désire
Diese Nacht, was ich begehre
C'est de m'enfuir comme des heures
Ist zu fliehen wie Stunden
Qui ne font jamais demi-tour
Die niemals umkehren
Je me rends compte que les étoiles
Ich merke, dass die Sterne
Peuvent être ailleurs que dans les cieux
Auch woanders sein können als am Himmel
Quand dans le ciel tout est noir
Wenn am Himmel alles schwarz ist
Il en reste dans tes yeux
Bleiben welche in deinen Augen
Je ne m'en aperçois que maintenant
Ich bemerke es erst jetzt
Il n'y a que tes yeux qui m'atténuent
Nur deine Augen mildern mich
C'est par eux que s'en va l'écume des nuits
Durch sie verschwindet der Schaum der Nächte
Ils peuvent me gouverner comme Athéna
Sie können mich lenken wie Athena
Tu ne comptais que sur un seul être
Du hast nur auf ein einziges Wesen gezählt
Tu me l'as dit, un soir, esseulée
Du hast es mir gesagt, an einem Abend, einsam
Comment pourrait-on s'enraciner dans un monde qui serait sans nuit?
Wie könnte man Wurzeln schlagen in einer Welt ohne Nacht?
J'aimerais m'en aller loin de là, si loin de
Ich möchte weit weg von hier gehen, so weit weg
Dans un monde tous mes rêves peuvent fleurir
In eine Welt, wo all meine Träume blühen können
J'ai besoin d'éprouver des aventures
Ich muss Abenteuer erleben
Tout près de l'océan et des journées qui bleuissent
Ganz nah am Ozean und an Tagen, die bläulich werden
Quand est-ce que renaîtra mon envie folle de ressentir chaque seconde qui passe?
Wann wird mein wahnsinniges Verlangen wiedergeboren, jede vergehende Sekunde zu spüren?
Tous les détails de ton visage m'éloignent des lois d'une distance abyssale
Alle Details deines Gesichts entfernen mich von den Gesetzen einer abgründigen Distanz
Que deviennent les nuits qu'on a passées
Was wird aus den Nächten, die wir verbracht haben
Quand le cœur a causé que des carreaux cassés
Wenn das Herz nur zerbrochene Scheiben verursacht hat
J'suis au courant que c'était seulement qu'on s'égarait, qu'on s'aimait
Ich weiß, dass wir uns nur verirrten, dass wir uns liebten
Quand il fait nuit, danse, babe
Wenn es Nacht ist, tanz, Babe
Ton silence blesse, résonne dans d'immenses plaines
Deine Stille verletzt, hallt in riesigen Ebenen wider
Emportés par le vent des nuits gelées
Fortgetragen vom Wind eisiger Nächte
On partait loin de là, c'était joli
Wir gingen weit weg, es war schön
On voyait l'horizon, le ciel jauni
Wir sahen den Horizont, den vergilbten Himmel
Près des vagues et des galets démolis
Nahe den Wellen und den zertrümmerten Kieselsteinen
On refaisait nos vies avec folie
Wir gestalteten unsere Leben neu, mit Wahnsinn
Le reste du monde, on l'avait maudit
Den Rest der Welt hatten wir verflucht
Emportés par le bruit des mélodies
Fortgetragen vom Klang der Melodien
De l'océan et de nos silences aussi
Des Ozeans und auch unserer Stille
Je fais preuve de maladresse
Ich zeige Ungeschicklichkeit
À chaque fois que je m'adresse
Jedes Mal, wenn ich mich wende
À une personne passagère
An eine vorübergehende Person
Qui pénètre dans ma vie à peine
Die kaum in mein Leben eindringt
Le temps d'ébaucher une caresse
Gerade genug Zeit, um eine Zärtlichkeit anzudeuten
Ne me laissant pas voir à travers elle
Und mich nicht durch sie hindurchsehen lässt
Jusqu'à temps qu'elle disparaisse
Bis sie verschwindet
Comme une fumée d'cigarette
Wie Zigarettenrauch
Je fais preuve de maladresse
Ich zeige Ungeschicklichkeit
À chaque fois que je m'apprête
Jedes Mal, wenn ich mich anschicke
À dire une vérité qu'il fallait
Eine Wahrheit zu sagen, die nötig war
Partager de façon solennelle
Auf feierliche Weise zu teilen
Je pense que c'est pour cela même
Ich glaube, genau deshalb
Que je ne parle plus qu'à ce carnet
Spreche ich nur noch mit diesem Notizbuch
Encombré de mots et de phrases sèches
Überladen mit trockenen Worten und Sätzen
Et dès que le soleil s'abaisse
Und sobald die Sonne sinkt
Et que les étoiles apparaissent
Und die Sterne erscheinen
J'essaie d'absorber le mal-être
Versuche ich, das Unwohlsein aufzunehmen
De le transformer sans arrêt
Es unablässig zu verwandeln
En des phrases qui le font disparaître
In Sätze, die es verschwinden lassen
De temps en temps sur l'étagère
Ab und zu auf dem Regal
Celle qui patiente au premier
Das, was auf dem ersten [Regalboden] wartet
J'regarde les photos et les cassettes
Schaue ich die Fotos und Kassetten an
Sans jamais ne savoir laquelle
Ohne je zu wissen, welche
Me consolera en premier
Mich zuerst trösten wird
Me consolera
Mich trösten wird
Emportés par le vent des nuits gelées
Fortgetragen vom Wind eisiger Nächte
On partait loin de là, c'était joli
Wir gingen weit weg, es war schön
On voyait l'horizon, le ciel jauni
Wir sahen den Horizont, den vergilbten Himmel
Près des vagues et des galets démolis
Nahe den Wellen und den zertrümmerten Kieselsteinen
On refaisait nos vies avec folie
Wir gestalteten unsere Leben neu, mit Wahnsinn
Le reste du monde, on l'avait maudit
Den Rest der Welt hatten wir verflucht
Emportés par le bruit des mélodies
Fortgetragen vom Klang der Melodien
Emportés par le vent des nuits gelées
Fortgetragen vom Wind eisiger Nächte
On partait loin de là, c'était joli
Wir gingen weit weg, es war schön
On voyait l'horizon, le ciel jauni
Wir sahen den Horizont, den vergilbten Himmel
Près des vagues et des galets démolis
Nahe den Wellen und den zertrümmerten Kieselsteinen
On refaisait nos vies avec folie
Wir gestalteten unsere Leben neu, mit Wahnsinn
Le reste du monde, on l'avait maudit
Den Rest der Welt hatten wir verflucht
Emportés par le bruit des mélodies
Fortgetragen vom Klang der Melodien
De l'océan et de nos silences aussi
Des Ozeans und auch unserer Stille





Авторы: Lonepsi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.