Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'écris
ça
en
haut
de
ma
tour
Ich
schreibe
dies
oben
in
meinem
Turm
Cette
nuit
ce
que
je
désire
Diese
Nacht,
was
ich
begehre
C'est
de
m'enfuir
comme
des
heures
Ist
zu
fliehen
wie
Stunden
Qui
ne
font
jamais
demi-tour
Die
niemals
umkehren
Je
me
rends
compte
que
les
étoiles
Ich
merke,
dass
die
Sterne
Peuvent
être
ailleurs
que
dans
les
cieux
Auch
woanders
sein
können
als
am
Himmel
Quand
dans
le
ciel
tout
est
noir
Wenn
am
Himmel
alles
schwarz
ist
Il
en
reste
dans
tes
yeux
Bleiben
welche
in
deinen
Augen
Je
ne
m'en
aperçois
que
maintenant
Ich
bemerke
es
erst
jetzt
Il
n'y
a
que
tes
yeux
qui
m'atténuent
Nur
deine
Augen
mildern
mich
C'est
par
eux
que
s'en
va
l'écume
des
nuits
Durch
sie
verschwindet
der
Schaum
der
Nächte
Ils
peuvent
me
gouverner
comme
Athéna
Sie
können
mich
lenken
wie
Athena
Tu
ne
comptais
que
sur
un
seul
être
Du
hast
nur
auf
ein
einziges
Wesen
gezählt
Tu
me
l'as
dit,
un
soir,
esseulée
Du
hast
es
mir
gesagt,
an
einem
Abend,
einsam
Comment
pourrait-on
s'enraciner
dans
un
monde
qui
serait
sans
nuit?
Wie
könnte
man
Wurzeln
schlagen
in
einer
Welt
ohne
Nacht?
J'aimerais
m'en
aller
loin
de
là,
si
loin
de
là
Ich
möchte
weit
weg
von
hier
gehen,
so
weit
weg
Dans
un
monde
où
tous
mes
rêves
peuvent
fleurir
In
eine
Welt,
wo
all
meine
Träume
blühen
können
J'ai
besoin
d'éprouver
des
aventures
Ich
muss
Abenteuer
erleben
Tout
près
de
l'océan
et
des
journées
qui
bleuissent
Ganz
nah
am
Ozean
und
an
Tagen,
die
bläulich
werden
Quand
est-ce
que
renaîtra
mon
envie
folle
de
ressentir
chaque
seconde
qui
passe?
Wann
wird
mein
wahnsinniges
Verlangen
wiedergeboren,
jede
vergehende
Sekunde
zu
spüren?
Tous
les
détails
de
ton
visage
m'éloignent
des
lois
d'une
distance
abyssale
Alle
Details
deines
Gesichts
entfernen
mich
von
den
Gesetzen
einer
abgründigen
Distanz
Que
deviennent
les
nuits
qu'on
a
passées
Was
wird
aus
den
Nächten,
die
wir
verbracht
haben
Quand
le
cœur
a
causé
que
des
carreaux
cassés
Wenn
das
Herz
nur
zerbrochene
Scheiben
verursacht
hat
J'suis
au
courant
que
c'était
seulement
qu'on
s'égarait,
qu'on
s'aimait
Ich
weiß,
dass
wir
uns
nur
verirrten,
dass
wir
uns
liebten
Quand
il
fait
nuit,
danse,
babe
Wenn
es
Nacht
ist,
tanz,
Babe
Ton
silence
blesse,
résonne
dans
d'immenses
plaines
Deine
Stille
verletzt,
hallt
in
riesigen
Ebenen
wider
Emportés
par
le
vent
des
nuits
gelées
Fortgetragen
vom
Wind
eisiger
Nächte
On
partait
loin
de
là,
c'était
joli
Wir
gingen
weit
weg,
es
war
schön
On
voyait
l'horizon,
le
ciel
jauni
Wir
sahen
den
Horizont,
den
vergilbten
Himmel
Près
des
vagues
et
des
galets
démolis
Nahe
den
Wellen
und
den
zertrümmerten
Kieselsteinen
On
refaisait
nos
vies
avec
folie
Wir
gestalteten
unsere
Leben
neu,
mit
Wahnsinn
Le
reste
du
monde,
on
l'avait
maudit
Den
Rest
der
Welt
hatten
wir
verflucht
Emportés
par
le
bruit
des
mélodies
Fortgetragen
vom
Klang
der
Melodien
De
l'océan
et
de
nos
silences
aussi
Des
Ozeans
und
auch
unserer
Stille
Je
fais
preuve
de
maladresse
Ich
zeige
Ungeschicklichkeit
À
chaque
fois
que
je
m'adresse
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
wende
À
une
personne
passagère
An
eine
vorübergehende
Person
Qui
pénètre
dans
ma
vie
à
peine
Die
kaum
in
mein
Leben
eindringt
Le
temps
d'ébaucher
une
caresse
Gerade
genug
Zeit,
um
eine
Zärtlichkeit
anzudeuten
Ne
me
laissant
pas
voir
à
travers
elle
Und
mich
nicht
durch
sie
hindurchsehen
lässt
Jusqu'à
temps
qu'elle
disparaisse
Bis
sie
verschwindet
Comme
une
fumée
d'cigarette
Wie
Zigarettenrauch
Je
fais
preuve
de
maladresse
Ich
zeige
Ungeschicklichkeit
À
chaque
fois
que
je
m'apprête
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
anschicke
À
dire
une
vérité
qu'il
fallait
Eine
Wahrheit
zu
sagen,
die
nötig
war
Partager
de
façon
solennelle
Auf
feierliche
Weise
zu
teilen
Je
pense
que
c'est
pour
cela
même
Ich
glaube,
genau
deshalb
Que
je
ne
parle
plus
qu'à
ce
carnet
Spreche
ich
nur
noch
mit
diesem
Notizbuch
Encombré
de
mots
et
de
phrases
sèches
Überladen
mit
trockenen
Worten
und
Sätzen
Et
dès
que
le
soleil
s'abaisse
Und
sobald
die
Sonne
sinkt
Et
que
les
étoiles
apparaissent
Und
die
Sterne
erscheinen
J'essaie
d'absorber
le
mal-être
Versuche
ich,
das
Unwohlsein
aufzunehmen
De
le
transformer
sans
arrêt
Es
unablässig
zu
verwandeln
En
des
phrases
qui
le
font
disparaître
In
Sätze,
die
es
verschwinden
lassen
De
temps
en
temps
sur
l'étagère
Ab
und
zu
auf
dem
Regal
Celle
qui
patiente
au
premier
Das,
was
auf
dem
ersten
[Regalboden]
wartet
J'regarde
les
photos
et
les
cassettes
Schaue
ich
die
Fotos
und
Kassetten
an
Sans
jamais
ne
savoir
laquelle
Ohne
je
zu
wissen,
welche
Me
consolera
en
premier
Mich
zuerst
trösten
wird
Me
consolera
Mich
trösten
wird
Emportés
par
le
vent
des
nuits
gelées
Fortgetragen
vom
Wind
eisiger
Nächte
On
partait
loin
de
là,
c'était
joli
Wir
gingen
weit
weg,
es
war
schön
On
voyait
l'horizon,
le
ciel
jauni
Wir
sahen
den
Horizont,
den
vergilbten
Himmel
Près
des
vagues
et
des
galets
démolis
Nahe
den
Wellen
und
den
zertrümmerten
Kieselsteinen
On
refaisait
nos
vies
avec
folie
Wir
gestalteten
unsere
Leben
neu,
mit
Wahnsinn
Le
reste
du
monde,
on
l'avait
maudit
Den
Rest
der
Welt
hatten
wir
verflucht
Emportés
par
le
bruit
des
mélodies
Fortgetragen
vom
Klang
der
Melodien
Emportés
par
le
vent
des
nuits
gelées
Fortgetragen
vom
Wind
eisiger
Nächte
On
partait
loin
de
là,
c'était
joli
Wir
gingen
weit
weg,
es
war
schön
On
voyait
l'horizon,
le
ciel
jauni
Wir
sahen
den
Horizont,
den
vergilbten
Himmel
Près
des
vagues
et
des
galets
démolis
Nahe
den
Wellen
und
den
zertrümmerten
Kieselsteinen
On
refaisait
nos
vies
avec
folie
Wir
gestalteten
unsere
Leben
neu,
mit
Wahnsinn
Le
reste
du
monde,
on
l'avait
maudit
Den
Rest
der
Welt
hatten
wir
verflucht
Emportés
par
le
bruit
des
mélodies
Fortgetragen
vom
Klang
der
Melodien
De
l'océan
et
de
nos
silences
aussi
Des
Ozeans
und
auch
unserer
Stille
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lonepsi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.