Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'écris
ça
en
haut
de
ma
tour
I'm
writing
this
from
the
top
of
my
tower
Cette
nuit
ce
que
je
désire
Tonight,
what
I
desire
C'est
de
m'enfuir
comme
des
heures
Is
to
flee
like
hours
Qui
ne
font
jamais
demi-tour
That
never
turn
back
Je
me
rends
compte
que
les
étoiles
I
realize
that
the
stars
Peuvent
être
ailleurs
que
dans
les
cieux
Can
be
elsewhere
than
in
the
skies
Quand
dans
le
ciel
tout
est
noir
When
everything
in
the
sky
is
black
Il
en
reste
dans
tes
yeux
Some
remain
in
your
eyes
Je
ne
m'en
aperçois
que
maintenant
I'm
only
realizing
now
Il
n'y
a
que
tes
yeux
qui
m'atténuent
It's
only
your
eyes
that
soften
me
C'est
par
eux
que
s'en
va
l'écume
des
nuits
Through
them
the
foam
of
the
nights
flows
away
Ils
peuvent
me
gouverner
comme
Athéna
They
can
rule
me
like
Athena
Tu
ne
comptais
que
sur
un
seul
être
You
were
counting
on
just
one
being
Tu
me
l'as
dit,
un
soir,
esseulée
You
told
me
so
one
evening,
lonely
Comment
pourrait-on
s'enraciner
dans
un
monde
qui
serait
sans
nuit?
How
could
one
take
root
in
a
world
without
night?
J'aimerais
m'en
aller
loin
de
là,
si
loin
de
là
I
would
like
to
go
far
from
here,
so
far
from
here
Dans
un
monde
où
tous
mes
rêves
peuvent
fleurir
To
a
world
where
all
my
dreams
can
blossom
J'ai
besoin
d'éprouver
des
aventures
I
need
to
experience
adventures
Tout
près
de
l'océan
et
des
journées
qui
bleuissent
Close
to
the
ocean
and
days
that
turn
blue
Quand
est-ce
que
renaîtra
mon
envie
folle
de
ressentir
chaque
seconde
qui
passe?
When
will
my
crazy
desire
to
feel
every
passing
second
be
reborn?
Tous
les
détails
de
ton
visage
m'éloignent
des
lois
d'une
distance
abyssale
All
the
details
of
your
face
take
me
away
from
the
laws
of
an
abyssal
distance
Que
deviennent
les
nuits
qu'on
a
passées
What
becomes
of
the
nights
we
spent
Quand
le
cœur
a
causé
que
des
carreaux
cassés
When
the
heart
only
caused
broken
windows
J'suis
au
courant
que
c'était
seulement
qu'on
s'égarait,
qu'on
s'aimait
I
know
it
was
just
us
getting
lost,
loving
each
other
Quand
il
fait
nuit,
danse,
babe
When
it's
night,
dance,
babe
Ton
silence
blesse,
résonne
dans
d'immenses
plaines
Your
silence
hurts,
echoes
in
vast
plains
Emportés
par
le
vent
des
nuits
gelées
Carried
away
by
the
wind
of
freezing
nights
On
partait
loin
de
là,
c'était
joli
We
were
going
far
from
here,
it
was
beautiful
On
voyait
l'horizon,
le
ciel
jauni
We
saw
the
horizon,
the
yellow
sky
Près
des
vagues
et
des
galets
démolis
Near
the
waves
and
the
demolished
pebble
beaches
On
refaisait
nos
vies
avec
folie
We
remade
our
lives
with
madness
Le
reste
du
monde,
on
l'avait
maudit
The
rest
of
the
world,
we
cursed
it
Emportés
par
le
bruit
des
mélodies
Carried
away
by
the
sound
of
melodies
De
l'océan
et
de
nos
silences
aussi
Of
the
ocean
and
our
silences
too
Je
fais
preuve
de
maladresse
I
am
clumsy
À
chaque
fois
que
je
m'adresse
Every
time
I
address
À
une
personne
passagère
A
passing
person
Qui
pénètre
dans
ma
vie
à
peine
Who
barely
enters
my
life
Le
temps
d'ébaucher
une
caresse
Just
long
enough
to
sketch
a
caress
Ne
me
laissant
pas
voir
à
travers
elle
Not
letting
me
see
through
her
Jusqu'à
temps
qu'elle
disparaisse
Until
she
disappears
Comme
une
fumée
d'cigarette
Like
cigarette
smoke
Je
fais
preuve
de
maladresse
I
am
clumsy
À
chaque
fois
que
je
m'apprête
Every
time
I
get
ready
À
dire
une
vérité
qu'il
fallait
To
tell
a
truth
that
was
necessary
Partager
de
façon
solennelle
To
share
solemnly
Je
pense
que
c'est
pour
cela
même
I
think
that's
why
Que
je
ne
parle
plus
qu'à
ce
carnet
I
only
talk
to
this
notebook
anymore
Encombré
de
mots
et
de
phrases
sèches
Cluttered
with
words
and
dry
phrases
Et
dès
que
le
soleil
s'abaisse
And
as
soon
as
the
sun
sets
Et
que
les
étoiles
apparaissent
And
the
stars
appear
J'essaie
d'absorber
le
mal-être
I
try
to
absorb
the
discomfort
De
le
transformer
sans
arrêt
To
transform
it
constantly
En
des
phrases
qui
le
font
disparaître
Into
sentences
that
make
it
disappear
De
temps
en
temps
sur
l'étagère
From
time
to
time
on
the
shelf
Celle
qui
patiente
au
premier
The
one
that
is
patient
at
first
J'regarde
les
photos
et
les
cassettes
I
look
at
the
photos
and
tapes
Sans
jamais
ne
savoir
laquelle
Without
ever
knowing
which
one
Me
consolera
en
premier
Will
comfort
me
first
Me
consolera
Will
comfort
me
Emportés
par
le
vent
des
nuits
gelées
Carried
away
by
the
wind
of
freezing
nights
On
partait
loin
de
là,
c'était
joli
We
were
going
far
from
here,
it
was
beautiful
On
voyait
l'horizon,
le
ciel
jauni
We
saw
the
horizon,
the
yellow
sky
Près
des
vagues
et
des
galets
démolis
Near
the
waves
and
the
demolished
pebble
beaches
On
refaisait
nos
vies
avec
folie
We
remade
our
lives
with
madness
Le
reste
du
monde,
on
l'avait
maudit
The
rest
of
the
world,
we
cursed
it
Emportés
par
le
bruit
des
mélodies
Carried
away
by
the
sound
of
melodies
Emportés
par
le
vent
des
nuits
gelées
Carried
away
by
the
wind
of
freezing
nights
On
partait
loin
de
là,
c'était
joli
We
were
going
far
from
here,
it
was
beautiful
On
voyait
l'horizon,
le
ciel
jauni
We
saw
the
horizon,
the
yellow
sky
Près
des
vagues
et
des
galets
démolis
Near
the
waves
and
the
demolished
pebble
beaches
On
refaisait
nos
vies
avec
folie
We
remade
our
lives
with
madness
Le
reste
du
monde,
on
l'avait
maudit
The
rest
of
the
world,
we
cursed
it
Emportés
par
le
bruit
des
mélodies
Carried
away
by
the
sound
of
melodies
De
l'océan
et
de
nos
silences
aussi
Of
the
ocean
and
our
silences
too
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lonepsi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.