Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon
cœur
accueille
des
vagues
qui
forment
des
secousses
Mein
Herz
empfängt
Wellen,
die
Erschütterungen
bilden
Elles
cognent
les
parois
comme
pour
crier
fort
au
secours
Sie
schlagen
gegen
die
Wände,
als
wollten
sie
laut
um
Hilfe
schreien
Attiré
par
un
train
qui
prend
la
mauvaise
direction
Angezogen
von
einem
Zug,
der
in
die
falsche
Richtung
fährt
Absorbé
par
des
lèvres
qui
ont
le
rouge
de
mille
démons
Aufgesogen
von
Lippen,
die
das
Rot
von
tausend
Dämonen
haben
Petit,
quand
on
tombait
on
avait
mal
et
parfois
peur
Als
Kind,
wenn
wir
fielen,
tat
es
weh
und
manchmal
hatten
wir
Angst
Tout
ça
n'a
pas
changé,
quand
il
est
tard,
comme
à
trois
heures
All
das
hat
sich
nicht
geändert,
wenn
es
spät
ist,
so
wie
um
drei
Uhr
morgens
Quand
l'été
ne
finit
pas,
l'hiver
m'appelle
de
sa
froideur
Wenn
der
Sommer
nicht
endet,
ruft
mich
der
Winter
mit
seiner
Kälte
Comme
la
table
d'un
café
à
laquelle
je
m'assois
seul
Wie
der
Tisch
eines
Cafés,
an
den
ich
mich
alleine
setze
Derrière
ses
yeux
se
cache
le
bleu
des
nuits
qui
nous
éloignent
Hinter
ihren
Augen
verbirgt
sich
das
Blau
der
Nächte,
die
uns
entfernen
Quand
on
se
touchera
il
n'y
aura
plus
rien
entre
elle
et
moi
Wenn
wir
uns
berühren,
wird
nichts
mehr
zwischen
ihr
und
mir
sein
Je
flâne
près
des
rues
qui
sont
pavées
de
nos
brefs
échanges
Ich
schlendere
durch
die
Straßen,
die
mit
unseren
kurzen
Gesprächen
gepflastert
sind
En
espérant
recroiser
soit
toi,
soit
ton
rêve
étrange
In
der
Hoffnung,
entweder
dich
wiederzusehen
oder
deinen
seltsamen
Traum
M'éloigner
comme
la
marée
basse,
ça
je
sais
le
faire
Mich
entfernen
wie
die
Ebbe,
das
kann
ich
gut
Est-ce
que
l'on
se
reverra
pour
se
ramener
de
l'air?
Werden
wir
uns
wiedersehen,
um
uns
Luft
zu
verschaffen?
Chaque
train
qui
passe
et
chaque
matin
qui
s'élève
Jeder
Zug,
der
vorbeifährt,
und
jeder
Morgen,
der
anbricht
Vient
me
rappeler
qu'un
jour
tout
s'en
va
Erinnert
mich
daran,
dass
eines
Tages
alles
vergeht
Je
ne
trouve
plus
grand
chose
dans
les
regards
que
je
croise
Ich
finde
nicht
mehr
viel
in
den
Blicken,
denen
ich
begegne
Comme
si
j'étais
devenu
aveugle
après
toi
Als
wäre
ich
blind
geworden
nach
dir
Chaque
train
qui
passe
et
chaque
matin
qui
s'élève
Jeder
Zug,
der
vorbeifährt,
und
jeder
Morgen,
der
anbricht
Vient
me
rappeler
qu'un
jour
tout
s'en
va
Erinnert
mich
daran,
dass
eines
Tages
alles
vergeht
Je
ne
trouve
plus
grand
chose
dans
les
regards
que
je
croise
Ich
finde
nicht
mehr
viel
in
den
Blicken,
denen
ich
begegne
Comme
si
j'étais
devenu
aveugle
après
toi
Als
wäre
ich
blind
geworden
nach
dir
La
joie
bouscule
ma
peine
quand
je
suis
sur
le
quai
des
gares
Die
Freude
verdrängt
meinen
Kummer,
wenn
ich
am
Bahnsteig
stehe
Et
qu'enfin
je
mets
terme
à
l'intervalle
qui
nous
sépare
Und
endlich
die
Zeit
beende,
die
uns
trennt
Je
marcherai
droit
vers
toi
même
si
mes
sentiments
titubent
Ich
werde
direkt
auf
dich
zugehen,
auch
wenn
meine
Gefühle
schwanken
Comment
ton
regard
a-t-il
pu
renverser
mes
incertitudes?
Wie
konnte
dein
Blick
meine
Unsicherheiten
umstoßen?
Révéler
mes
pensées
les
plus
souterraines
et
sincères
Meine
tiefsten
und
aufrichtigsten
Gedanken
offenbaren
Voilà
une
idée
qui
m'effraie,
mais
qui
à
la
fois
m'envoûte
Das
ist
eine
Vorstellung,
die
mich
erschreckt,
aber
gleichzeitig
bezaubert
Ce
qui
m'envoûte,
c'est
qu'une
personne
puisse
les
entendre
sur
Terre
Was
mich
bezaubert,
ist,
dass
eine
Person
sie
auf
Erden
hören
kann
Ce
qui
m'effraie,
c'est
tout
ce
qui
sépare
cette
personne
de
ma
route
Was
mich
erschreckt,
ist
alles,
was
diese
Person
von
meinem
Weg
trennt
Derrière
ses
yeux
se
cache
le
noir
des
nuits
qui
nous
éloignent
Hinter
ihren
Augen
verbirgt
sich
das
Schwarz
der
Nächte,
die
uns
entfernen
Quand
on
se
touchera,
il
n'y
aura
plus
rien
entre
elle
et
moi
Wenn
wir
uns
berühren,
wird
nichts
mehr
zwischen
ihr
und
mir
sein
En
attendant
qu'on
se
dévoile
nos
peurs
et
nos
névroses
Während
wir
darauf
warten,
uns
unsere
Ängste
und
Neurosen
zu
offenbaren
Mes
bras
s'enroulent
comme
des
voiles
et
viennent
habiller
tes
épaules
Meine
Arme
schlingen
sich
wie
Segel
um
deine
Schultern
und
kleiden
sie
M'éloigner
comme
la
marée
basse,
ça
je
sais
le
faire
Mich
entfernen
wie
die
Ebbe,
das
kann
ich
gut
Est-ce
que
l'on
se
reverra
pour
se
ramener
de
l'air?
Werden
wir
uns
wiedersehen,
um
uns
Luft
zu
verschaffen?
Chaque
train
qui
passe
et
chaque
matin
qui
s'élève
Jeder
Zug,
der
vorbeifährt,
und
jeder
Morgen,
der
anbricht
Vient
me
rappeler
qu'un
jour
tout
s'en
va
Erinnert
mich
daran,
dass
eines
Tages
alles
vergeht
Je
ne
trouve
plus
grand
chose
dans
les
regards
que
je
croise
Ich
finde
nicht
mehr
viel
in
den
Blicken,
denen
ich
begegne
Comme
si
j'étais
devenu
aveugle
après
toi
Als
wäre
ich
blind
geworden
nach
dir
Chaque
train
qui
passe
et
chaque
matin
qui
s'élève
Jeder
Zug,
der
vorbeifährt,
und
jeder
Morgen,
der
anbricht
Vient
me
rappeler
qu'un
jour
tout
s'en
va
Erinnert
mich
daran,
dass
eines
Tages
alles
vergeht
Je
ne
trouve
plus
grand
chose
dans
les
regards
que
je
croise
Ich
finde
nicht
mehr
viel
in
den
Blicken,
denen
ich
begegne
Comme
si
j'étais
devenu
aveugle
après
toi
Als
wäre
ich
blind
geworden
nach
dir
Chaque
train
qui
passe
et
chaque
matin
qui
s'élève
Jeder
Zug,
der
vorbeifährt,
und
jeder
Morgen,
der
anbricht
Vient
me
rappeler
qu'un
jour
tout
s'en
va
Erinnert
mich
daran,
dass
eines
Tages
alles
vergeht
Je
ne
trouve
plus
grand
chose
dans
les
regards
que
je
croise
Ich
finde
nicht
mehr
viel
in
den
Blicken,
denen
ich
begegne
Comme
si
j'étais
devenu
aveugle
après
toi
Als
wäre
ich
blind
geworden
nach
dir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.