Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
fenêtres
pleurent,
l'impression
que
ça
fait
des
années
que
je
n'écris
plus
Die
Fenster
weinen,
ich
habe
den
Eindruck,
dass
ich
seit
Jahren
nicht
mehr
schreibe
Esseulé
chez
moi
le
temps
s'en
va,
j'attends
d'avoir
les
chakras
pleins
Vereinsamt
zuhaus
vergeht
die
Zeit,
ich
warte
darauf,
dass
meine
Chakren
voll
sind
Je
chercherai
ta
voix
dans
chaque
recoin,
imaginerai
ta
robe
échancrée
qui
Ich
werde
deine
Stimme
in
jeder
Ecke
suchen,
mir
dein
tief
ausgeschnittenes
Kleid
vorstellen,
das
M'accueillerait
dans
chaque
repli,
après
ça
rien
n'me
choquera
plus
Mich
in
jeder
Falte
empfangen
würde,
danach
wird
mich
nichts
mehr
schockieren
Il
n'y
a
que
des
bonheurs
ensevelis,
des
moments
de
joie
qui
partent
en
s'еnvolant
Es
gibt
nur
verschüttete
Glücksmomente,
Augenblicke
der
Freude,
die
davonfliegen
Rappelle-toi
les
baisers
qu'on
se
volait,
pas
la
mélancolie
que
nous
jouent
ces
violons
Erinnere
dich
an
die
Küsse,
die
wir
uns
stahlen,
nicht
an
die
Melancholie,
die
diese
Geigen
für
uns
spielen
Ça
fait
du
bien
de
s'éparpiller,
recompter
billet
par
billet,
han,
han
Es
tut
gut,
sich
zu
zerstreuen,
Schein
für
Schein
nachzuzählen,
han,
han
À
chaque
phrase,
c'est
un
nouveau
souvenir
que
je
pars
piller
Mit
jedem
Satz
ist
es
eine
neue
Erinnerung,
die
ich
plündere
Chaque
année
je
ne
veux
pas
atterrir,
j'ai
le
cerveau
qui
tangue
et
qui
dérive
Jedes
Jahr
will
ich
nicht
landen,
mein
Gehirn
schwankt
und
treibt
ab
Besoin
de
l'inconnu,
de
l'inédit,
d'une
trajectoire
qui
dévie
Brauche
das
Unbekannte,
das
Neue,
eine
Flugbahn,
die
abweicht
Le
cœur
est
gelé
comme
en
Sibérie,
le
temps
parait
plus
long
que
mille
exils
Das
Herz
ist
gefroren
wie
in
Sibirien,
die
Zeit
scheint
länger
als
tausend
Exile
Je
vois
des
souvenirs
d'antan
qui
défilent
Ich
sehe
Erinnerungen
von
früher
vorbeiziehen
La
vie
est
encore
jolie,
mais
le
cœur
gelé
Das
Leben
ist
immer
noch
schön,
aber
das
Herz
gefroren
Je
plane
et
je
ne
veux
pas
atterrir,
je
flirte
avec
le
vide
et
l'amnésie
Ich
schwebe
und
will
nicht
landen,
ich
flirte
mit
der
Leere
und
der
Amnesie
Le
cri
silencieux
d'une
fenêtre
ouverte
qui
me
rappelle
qui
je
suis
quand
mon
âme
est
vide
Der
stille
Schrei
eines
offenen
Fensters,
der
mich
daran
erinnert,
wer
ich
bin,
wenn
meine
Seele
leer
ist
Avec
le
temps
tout
peut
s'effacer
vite,
désespéré
d'être
libre
Mit
der
Zeit
kann
alles
schnell
vergehen,
verzweifelt,
frei
zu
sein
En
haut
de
ma
tour
je
ne
veux
pas
guérir,
je
plane
et
je
ne
veux
pas
atterrir
Oben
in
meinem
Turm
will
ich
nicht
heilen,
ich
schwebe
und
will
nicht
landen
Comment
pourrais-je
parler
d'un
seul
thème
en
restant
concentré?
Wie
könnte
ich
über
ein
einziges
Thema
sprechen
und
konzentriert
bleiben?
Quand
la
nuit
des
millions
d'idées
dans
ma
tête
causent
entre
elles
Wenn
nachts
Millionen
von
Ideen
in
meinem
Kopf
miteinander
reden
Et
j'aurai
beau
leur
dire
faut
qu'on
s'entraide
Und
ich
kann
ihnen
noch
so
oft
sagen,
wir
müssen
uns
gegenseitig
helfen
Comment
pourrais-je
parler
de
ma
peine
sans
être
égocentré
Wie
könnte
ich
über
meinen
Kummer
sprechen,
ohne
egozentrisch
zu
sein
Roder
dans
les
rues
jusqu'à
tellement
tard,
mettre
à
l'abri
les
miens
telle
est
ma
tare
Bis
so
spät
durch
die
Straßen
streifen,
die
Meinen
in
Sicherheit
bringen,
das
ist
meine
Bürde
Pas
là
pour
jouer,
pour
étaler
mes
torts,
pas
là
non
plus
pour
récolter
la
matière
Nicht
hier,
um
zu
spielen,
um
meine
Fehler
breitzutreten,
auch
nicht
hier,
um
Materielles
zu
ernten
J'ai
autant
besoin
de
me
casser
que
de
protéger
les
miens
comme
Mikasa
Ich
habe
genauso
das
Bedürfnis
abzuhauen
wie
die
Meinen
zu
beschützen
wie
Mikasa
Alors
nuit
et
jour,
je
ne
me
dédie
qu'à
ça
Also
widme
ich
mich
Tag
und
Nacht
nur
dem
Je
te
jure
faut
que
je
parte
de
là,
pour
ne
pas
faire
de
délits
Ich
schwöre
dir,
ich
muss
hier
weg,
um
keine
Straftaten
zu
begehen
La
peine
dans
la
fumée
se
dilue,
les
deux
aiguilles
ne
font
qu'onduler
tard
Der
Kummer
löst
sich
im
Rauch
auf,
die
beiden
Zeiger
wellen
sich
nur
spät
La
nuit
quand
on
rôdait,
aucune
question
nous
taraudait,
ho
Nachts,
als
wir
herumstreiften,
quälte
uns
keine
Frage,
ho
Aujourd'hui
torrent
de
pensées
comme
Rodin
Heute
ein
Sturzbach
von
Gedanken
wie
Rodin
On
n'a
pas
la
réponse
du
sphinx
et
du
mal,
on
s'fait
qu'ça
Wir
haben
nicht
die
Antwort
der
Sphinx
und
des
Bösen,
wir
tun
uns
das
nur
an
Car
avant
les
buts
qu'on
s'fixait,
atténuaient
notre
asphyxie
Denn
früher
milderten
die
Ziele,
die
wir
uns
setzten,
unsere
Erstickung
Impossible
de
demander
un
sourire,
d'exister
pour
toujours
et
puis
d'connaître
la
joie
Unmöglich,
um
ein
Lächeln
zu
bitten,
für
immer
zu
existieren
und
dann
die
Freude
zu
kennen
Certains
humains
font
des
choix
pour
les
sommes,
j'espère
devenir
la
somme
de
mes
choix
Manche
Menschen
treffen
Entscheidungen
für
Summen,
ich
hoffe,
die
Summe
meiner
Entscheidungen
zu
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lonepsi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.