Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canh Thiep Dau Xuan
Frühlingsgrußkarte
Hoa
lá
nở
thắm
đẹp
làn
môi
hồng
Blumen
blühen
farbenfroh,
schöne
rote
Lippen
Xuân
đến
rồi
đây
nào
ai
biết
không?
Der
Frühling
ist
gekommen,
weißt
du
es
nicht?
Mang
những
hoài
mong
đi
vào
ngày
tháng
Träume
und
Hoffnungen
ziehen
durch
die
Zeit
Bao
nhiêu
mơ
ước
đến
khi
mùa
xuân
sang
Die
Wünsche
erfüllen
sich,
wenn
der
Frühling
beginnt
Tôi
chúc
gì
đây
vào
mùa
xuân
này
Was
soll
ich
dir
wünschen
in
diesem
Frühling
Khi
nắng
vàng
tươi
nhuộm
làn
tóc
ai
Wenn
goldene
Sonne
dein
Haar
färbt?
Khi
gió
nhẹ
lay
hoa
đào
hồng
thắm
Wenn
sanfter
Wind
rosa
Pfirsichblüten
wiegt
Trong
khi
xuân
ấm
mới
tô
đẹp
tháng
năm
Warme
Frühlingsluft
schmückt
die
Tage
und
Jahre
Tôi
chúc
muôn
người
mọi
đều
ước
muốn
Ich
wünsche
allen,
dass
Hoffnungen
wahr
werden
Non
nước
vinh
quang
trong
tia
nắng
thanh
bình
Unser
Land
glänzt
im
friedvollen
Sonnenlicht
Để
người
anh
yêu
dấu
quay
về
gia
đình
Damich
du,
Geliebte,
zur
Familie
zurückkehrst
Tìm
vui
bên
lửa
ấm
Freude
am
warmen
Herd
zu
finden
Tôi
chúc
yên
lành
người
người
khắp
chốn
Ich
wünsche
Frieden
für
alle
überall
Mong
gió
đưa
duyên
cho
cô
gái
xuân
thì
Möge
der
Wind
der
jungen
Frau
Schicksal
bringen
Ước
nguyện
sao
chóng
thành
Dass
ihre
Wünsche
schnell
in
Erfüllung
gehen
Rượu
hồng
xe
duyên
Roter
Wein
soll
die
Verbindung
besiegeln
Tôi
chúc
ngày
mai
dù
đường
xa
vời
Ich
wünsche
euch
Paaren
für
den
weiten
Weg
Trai
gái
bền
duyên
đẹp
tình
lứa
đôi
Dass
eure
Liebe
stark
bleibt
und
schön
Cho
bướm
vàng
bay
trên
nẻo
đường
mới
Goldene
Schmetterlinge
auf
neuen
Pfaden
fliegen
Vai
trên
vai
những
lúc
tâm
tình
bên
nhau
Seite
an
Seite
in
vertraulichen
Stunden
Tôi
chúc
rồi
đây
người
về
phương
nào
Ich
wünsche
dir
für
deinen
Weg
in
die
Ferne
Cho
dẫu
thời
gian
lạnh
lùng
lướt
mau
Mag
die
Zeit
auch
schnell
und
kalt
vergehen
Mong
ước
ngày
sau
như
là
ngày
trước
Dass
die
Zukunft
wird
wie
in
alten
Tagen
Tay
trong
tay
nhớ
lúc
trao
thiệp
đầu
xuân
Händ'
in
Händ'
wie
beim
Frühlingsgruß
erinnern
Tôi
chúc
muôn
người
mọi
đều
ước
muốn
Ich
wünsche
allen,
dass
Hoffnungen
wahr
werden
Non
nước
vinh
quang
trong
tia
nắng
thanh
bình
Unser
Land
glänzt
im
friedvollen
Sonnenlicht
Để
người
anh
yêu
dấu
quay
về
gia
đình
Damich
du,
Geliebte,
zur
Familie
zurückkehrst
Tìm
vui
bên
lửa
ấm
Freude
am
warmen
Herd
zu
finden
Tôi
chúc
yên
lành
người
người
khắp
chốn
Ich
wünsche
Frieden
für
alle
überall
Mong
gió
đưa
duyên
cho
cô
gái
xuân
thì
Möge
der
Wind
der
jungen
Frau
Schicksal
bringen
Ước
nguyện
sao
chóng
thành
Dass
ihre
Wünsche
schnell
in
Erfüllung
gehen
Rượu
hồng
xe
duyên
Roter
Wein
soll
die
Verbindung
besiegeln
Tôi
chúc
ngày
mai
dù
đường
xa
vời
Ich
wünsche
euch
Paaren
für
den
weiten
Weg
Trai
gái
bền
duyên
đẹp
tình
lứa
đôi
Dass
eure
Liebe
stark
bleibt
und
schön
Cho
bướm
vàng
bay
trên
nẻo
đường
mới
Goldene
Schmetterlinge
auf
neuen
Pfaden
fliegen
Vai
trên
vai
những
lúc
tâm
tình
bên
nhau
Seite
an
Seite
in
vertraulichen
Stunden
Tôi
chúc
rồi
đây
người
về
phương
nào
Ich
wünsche
dir
für
deinen
Weg
in
die
Ferne
Cho
dẫu
thời
gian
lạnh
lùng
lướt
mau
Mag
die
Zeit
auch
schnell
und
kalt
vergehen
Mong
ước
ngày
sau
như
là
ngày
trước
Dass
die
Zukunft
wird
wie
in
alten
Tagen
Tay
trong
tay
nhớ
lúc
trao
thiệp
đầu
xuân
Händ'
in
Händ'
wie
beim
Frühlingsgruß
erinnern
Mong
ước
ngày
sau
như
là
ngày
trước
Dass
die
Zukunft
wird
wie
in
alten
Tagen
Tay
trong
tay
nhớ
lúc
trao
thiệp
đầu
xuân
Händ'
in
Händ'
wie
beim
Frühlingsgruß
erinnern
Mong
ước
ngày
sau
như
là
ngày
trước
Dass
die
Zukunft
wird
wie
in
alten
Tagen
Tay
trong
tay
nhớ
lúc
trao
thiệp
đầu
xuân
Händ'
in
Händ'
wie
beim
Frühlingsgruß
erinnern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kyminh, Dinhle Van
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.