В
наследство
– пустыня,
как
исток
пути
Als
Erbe
– eine
Wüste,
wie
der
Ursprung
des
Weges
Очередь
настала
по
ней
побродить
Die
Reihe
ist
gekommen,
durch
sie
zu
wandern
Сорок
лет
на
шаг
через
песок
к
реке
Vierzig
Jahre
pro
Schritt
durch
den
Sand
zum
Fluss
В
руках
народа
флаги
с
клеткой
PNG
In
den
Händen
des
Volkes
Flaggen
mit
PNG-Karos
В
народном
гардеробе
лишь
мундиры
In
der
Volksgarderobe
nur
Uniformen
На
плакатах
дружбы
в
серых
пиджаках
Auf
Freundschaftsplakaten
in
grauen
Sakkos
Гардероб
Моль
пожевал
Die
Garderobe
hat
die
Motte
zerkaut
А
душа-то
всё
жива
Aber
die
Seele
ist
doch
noch
lebendig
Не
нужна
ей
ни
геральдика
Sie
braucht
weder
Heraldik
Ни
даже
кружева
Noch
nicht
einmal
Spitze
Надо
только
вспомнить
кто
мы
Man
muss
sich
nur
erinnern,
wer
wir
sind
До
того,
как
налепят
снова
ложный
Bevor
sie
wieder
eine
falsche,
Пусть
красивый
потолок
Wenn
auch
schöne,
Decke
aufzwingen
Сколько
тут
голов
– столько
же
колов
Wie
viele
Köpfe
hier
– so
viele
Pfähle
Нам
нельзя
отдать
им
даже
одного
Wir
dürfen
ihnen
nicht
einen
einzigen
von
uns
überlassen
Страх
от
жизни
режет
половину
Die
Angst
vor
dem
Leben
schneidet
die
Hälfte
weg
Но
не
больше,
значит
для
любого
трухануть
не
приговор
Aber
nicht
mehr,
also
ist
es
für
niemanden
ein
Urteil,
Angst
zu
haben
Смелость
от
любви
исходит,
так
люби
их
Mut
kommt
von
der
Liebe,
also
liebe
sie
Русский,
положи
мундир,
пойдём
домой
Russe,
leg
die
Uniform
ab,
lass
uns
nach
Hause
gehen
Эй,
священник,
перед
тем
как
я
зайду
Hey,
Priester,
bevor
ich
eintrete
Я
ж
не
первый,
что
ты
там
сказал
ему?
Ich
bin
ja
nicht
der
Erste,
was
hast
du
ihm
dort
gesagt?
Вряд
скажешь
то
же
мне
Du
wirst
mir
wohl
kaum
dasselbe
sagen
Мне
– капюшон,
ему
– берет
Mir
– die
Kapuze,
ihm
– das
Barett
Зачем
отправил
нас
по
разным
Warum
hast
du
uns
auf
verschiedene
С
братом
ты
дорогам?
Wege
mit
meinem
Bruder
geschickt?
Он
ответил:
Бог
за
всеми
по
пятам
Er
antwortete:
Gott
ist
allen
auf
den
Fersen
Тот
в
берете,
должен
сам
увидеть
ад
Der
mit
dem
Barett
muss
die
Hölle
selbst
sehen
Его
путь
длинней,
чем
твой
Sein
Weg
ist
länger
als
deiner
Ближе
к
любви
Näher
zur
Liebe
Встречу
вашу
готовь
Bereite
euer
Treffen
vor
(Боль)
делит
пути
(Schmerz)
trennt
die
Wege
Финиш
один
Das
Ziel
ist
eins
Эй,
священник,
перед
тем
как
я
зайду
Hey,
Priester,
bevor
ich
eintrete
Я
ж
не
первый,
что
ты
там
сказал
ему
Ich
bin
ja
nicht
der
Erste,
was
hast
du
ihm
dort
gesagt?
Вряд
скажешь
то
же
мне
Du
wirst
mir
wohl
kaum
dasselbe
sagen
Мне
– капюшон,
ему
– берет
Mir
– die
Kapuze,
ihm
– das
Barett
Зачем
отправил
нас
по
разным
Warum
hast
du
uns
auf
verschiedene
С
братом
ты
дорогам
Wege
mit
meinem
Bruder
geschickt?
Он
ответил:
Бог
за
всеми
по
пятам
Er
antwortete:
Gott
ist
allen
auf
den
Fersen
Тот
в
берете,
должен
сам
увидеть
ад
Der
mit
dem
Barett
muss
die
Hölle
selbst
sehen
Его
путь
длинней,
чем
твой
Sein
Weg
ist
länger
als
deiner
Ближе
к
любви
Näher
zur
Liebe
Встречу
вашу
готовь
Bereite
euer
Treffen
vor
Боль
делит
пути
Schmerz
trennt
die
Wege
Финиш
один
Das
Ziel
ist
eins
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roman Khudyakov, Aisha Galeeva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.