Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La noche blanca
Die weiße Nacht
Cuando
la
sombra
cae,
se
dilatan
tus
ojos
Wenn
der
Schatten
fällt,
weiten
sich
deine
Augen
Se
hincha
tu
pecho
joven
Schwillt
deine
junge
Brust
Y
tiemblan
las
aletas
Und
zittern
die
Flügel
De
tu
nariz,
mordida
por
el
dulce
veneno
Deiner
Nase,
gebissen
vom
süßen
Gift
Y,
terrible
y
alegre
Und,
schrecklich
und
fröhlich
Tu
alma
se
despereza
Erwacht
deine
Seele
Qué
blanca
está
la
noche
del
placer
Wie
weiß
ist
die
Nacht
der
Lust
Cómo
invita
a
cambiar
Wie
sie
dazu
einlädt
Estas
manos
por
garras
de
pantera
Diese
Hände
gegen
Pantherkrallen
zu
tauschen
Y
dibujar
con
ellas
Und
mit
ihnen
zu
zeichnen
En
tu
cuerpo
desnudo
Auf
deinem
nackten
Körper
Corazones
partidos
por
delicadas
flechas
Herzen,
gebrochen
von
zarten
Pfeilen
Para
ti,
pecadora
Für
dich,
Sünderin
Escribo
cuando
el
alba
Schreibe
ich,
wenn
die
Morgendämmerung
Me
baña
en
su
luz
pálida
Mich
in
ihr
blasses
Licht
taucht
Y
tú
ya
te
has
marchado
Und
du
schon
gegangen
bist
Por
ti,
cuando
el
rocío
bautiza
las
ciudades
Für
dich,
wenn
der
Tau
die
Städte
tauft
Tomo
la
pluma
Nehme
ich
die
Feder
Lleno
de
tu
recuerdo
Erfüllt
von
deiner
Erinnerung
Tomo
la
pluma
Nehme
ich
die
Feder
Lleno
de
tu
recuerdo
Erfüllt
von
deiner
Erinnerung
Nieva
sobre
el
espejo
de
las
celebraciones
Es
schneit
über
den
Spiegel
der
Feierlichkeiten
Y
la
nieve
eterniza
el
festín
de
tus
labios
Und
der
Schnee
verewigt
das
Festmahl
deiner
Lippen
Todo
es
furia
y
sonido
de
amor
Alles
ist
Wut
und
Klang
der
Liebe
En
esta
hora
In
dieser
Stunde
Que
beatifica
besos
y
canoniza
abrazos
Die
Küsse
heiligt
und
Umarmungen
kanonisiert
Para
ti,
pecadora
Für
dich,
Sünderin
Escribo
cuando
el
alba
Schreibe
ich,
wenn
die
Morgendämmerung
Me
baña
en
su
luz
pálida
Mich
in
ihr
blasses
Licht
taucht
Y
tú
ya
te
has
marchado
Und
du
schon
gegangen
bist
Por
ti,
cuando
el
rocío
bautiza
las
ciudades
Für
dich,
wenn
der
Tau
die
Städte
tauft
Tomo
la
pluma
Nehme
ich
die
Feder
Lleno
de
tu
recuerdo
Erfüllt
von
deiner
Erinnerung
Para
ti,
pecadora
Für
dich,
Sünderin
Escribo
cuando
el
alba
Schreibe
ich,
wenn
die
Morgendämmerung
Me
baña
en
su
luz
pálida
Mich
in
ihr
blasses
Licht
taucht
Y
tú
ya
te
has
marchado
Und
du
schon
gegangen
bist
Por
ti,
cuando
el
rocío
bautiza
las
ciudades
Für
dich,
wenn
der
Tau
die
Städte
tauft
Tomo
la
pluma
Nehme
ich
die
Feder
Lleno
de
tu
recuerdo
Erfüllt
von
deiner
Erinnerung
Tomo
la
pluma
Nehme
ich
die
Feder
Lleno
de
tu
recuerdo
Erfüllt
von
deiner
Erinnerung
Tomo
la
pluma
Nehme
ich
die
Feder
Lleno
de
tu
recuerdo
Erfüllt
von
deiner
Erinnerung
Tomo
la
pluma
Nehme
ich
die
Feder
Lleno
de
tu
recuerdo
Erfüllt
von
deiner
Erinnerung
(Ardo,
ardo,
ardo,
ardo)
(Brenne,
brenne,
brenne,
brenne)
(Ardo,
ardo,
ardo,
ardo)
(Brenne,
brenne,
brenne,
brenne)
(Ardo,
ardo,
ardo,
ardo)
(Brenne,
brenne,
brenne,
brenne)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jaime Maria Martinez Stinus, Gabriel Sopena Genzor, Luis Alberto De Cuenca Y Prado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.