Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
He
modelado
una
bandera
Ich
habe
eine
Flagge
entworfen,
Que,
como
todas,
es
para
quemar.
die,
wie
alle,
zum
Verbrennen
da
ist.
En
colores
negro
y
color
sangre.
In
den
Farben
Schwarz
und
Blutrot,
Por
el
placer
de
crear.
aus
purer
Lust
am
Erschaffen.
He
fantaseado,
verás
nena,
Ich
habe
fantasiert,
siehst
du,
Kleine,
Con
un
amor
sólo
para
ti.
von
einer
Liebe
nur
für
dich.
Le
he
dado
forma
de
poema
Ich
habe
ihr
die
Form
eines
Gedichts
gegeben
Y
lo
he
olvidado,
soy
así.
und
es
vergessen,
so
bin
ich.
Me
he
infiltrado
en
los
poros
de
tu
piel,
Ich
habe
mich
in
die
Poren
deiner
Haut
geschlichen,
Al
abordaje,
als
würde
ich
dich
entern,
Y
ya
para
siempre,
nuestro
barco,
und
für
immer,
unser
Schiff,
En
el
río
del
flujo
de
tu
sangre.
im
Fluss
deines
Blutes.
¨Soy
un
pirata
nena,
tocando
música?
"Bin
ich
ein
Pirat,
Kleine,
der
Musik
macht?
Correcaminos,
a
más
de
cien.
Ein
Roadrunner,
mit
mehr
als
hundert
Sachen.
¨O
soy
parte
de
un
mundo
que,
aun
prohibido
Oder
bin
ich
Teil
einer
Welt,
die,
obwohl
verboten,
Sientes
latirte
a
flor
de
piel?
du
unter
deiner
Haut
pochen
fühlst?"
Y
es
que
tan
pronto
se
envejece
Und
man
altert
so
schnell,
Y
es
que
hay
tanto
bello
aún
por
ver
und
es
gibt
noch
so
viel
Schönes
zu
sehen,
Y
es
que
es
tan
acre
el
recuerdo
und
die
Erinnerung
ist
so
bitter
De
lo
que
no
llegaste
a
hacer.
an
das,
was
du
nicht
getan
hast.
Y
si
caes
en
los
brazos
de
alguien
alto
y
oscuro
Und
wenn
du
in
die
Arme
eines
großen,
dunklen
Mannes
fällst
Y
quedas
seducida
para
siempre
jamás
und
für
immer
verführt
wirst,
No
temas
a
las
tinieblas,
fürchte
dich
nicht
vor
der
Dunkelheit,
Ni
a
las
miradas
turbias
noch
vor
trüben
Blicken.
El
gozar
de
las
sombras
no
te
debe
asustar.
Das
Genießen
der
Schatten
sollte
dich
nicht
erschrecken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sabino Mendez Ramos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.