Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mélodie,
c'est
par
amour
pour
toi
que
je
me
réveille
Melodie,
aus
Liebe
zu
dir
erwache
ich
Tu
m'amènes
au
sommet,
jusqu'à
ce
que
je
tombe
dans
mon
sommeil
Du
bringst
mich
auf
den
Gipfel,
bis
ich
in
meinen
Schlaf
falle
Merci
de
prendre
le
poids
de
mes
mots
sur
tes
épaules
Danke,
dass
du
das
Gewicht
meiner
Worte
auf
deine
Schultern
nimmst
Je
t'ai
trop
souvent
laissée
seule
dans
mes
ébauches
Ich
habe
dich
zu
oft
allein
in
meinen
Entwürfen
gelassen
J'ai
beaucoup
d'histoires
à
raconter,
je
vais
les
raconter
Ich
habe
viele
Geschichten
zu
erzählen,
ich
werde
sie
erzählen
Sur
ta
partition
que
je
ne
pourrais
jamais
m'arrêter
d'écouter
Auf
deiner
Partitur,
die
ich
nie
aufhören
könnte
zu
hören
Le
trajet
compte
plus
que
l'arrivée,
regarder
la
rivière
Der
Weg
zählt
mehr
als
die
Ankunft,
den
Fluss
betrachten
Suivez
la
traversée
à
travers
ses
frontières
Folge
der
Überfahrt
durch
seine
Grenzen
Je
rêve
de
faire
de
la
scène
comme
faire
mes
lacets
Ich
träume
davon,
die
Bühne
zu
betreten,
wie
meine
Schnürsenkel
zu
binden
J'aimerais
verser
ma
sève
à
la
SACEM
pour
en
crever
l'abcès
Ich
würde
gerne
meinen
Saft
an
die
SACEM
abgeben,
um
den
Abszess
zu
durchbrechen
Adolescent
prématuré
prêt
à
tuer
son
temps
sur
des
feuilles
raturées
Vorzeitig
gereifter
Jugendlicher,
bereit,
seine
Zeit
auf
gekritzelten
Blättern
totzuschlagen
Venu
purger
la
peine
des
insurgés
et
je
suis
repartie
gueuler,
sans
cours
particuliers
Gekommen,
um
die
Strafe
der
Aufständischen
zu
verbüßen,
und
ich
bin
wieder
schreien
gegangen,
ohne
Privatunterricht
Un
rap
articulé,
nos
décibels
soudés
au
singulier
Ein
artikulierter
Rap,
unsere
Dezibel
im
Singular
verschweißt
On
veut
laisser
une
empreinte
et
la
tradition
n'est
pas
enfreinte
Wir
wollen
einen
Eindruck
hinterlassen
und
die
Tradition
wird
nicht
gebrochen
Sur
les
chemins
qu'on
empreint
le
diapason
nous
donne
le
la
sur
le
bélier
du
son
Auf
den
Wegen,
die
wir
beschreiten,
gibt
uns
die
Stimmgabel
den
Ton
an,
auf
dem
Widder
des
Klangs
À
la
toison
d'or
on
s'en
va
prendre
le
large
Zum
Goldenen
Vlies
machen
wir
uns
auf
den
Weg
Tu
peux
prendre
mes
rimes
les
plus
sales
au
sens
propre
Du
kannst
meine
schmutzigsten
Reime
wörtlich
nehmen
Besoin
d'espace
comme
un
poème
sans
strophes
Ich
brauche
Raum
wie
ein
Gedicht
ohne
Strophen
J'apprends
tellement
quand
mélodie
me
transporte
Ich
lerne
so
viel,
wenn
Melodie
mich
mitreißt
Laisse-moi
me
présenter
moi
c'est
L'orage
sans
apostrophe
Lass
mich
mich
vorstellen,
ich
bin
L'orage
ohne
Apostroph
Je
t'ai
laissé
ma
vie
je
suis
sans
regrets
Ich
habe
dir
mein
Leben
überlassen,
ich
bereue
nichts
La
musique
me
pousse
et
soigne
mes
séquelles
Die
Musik
treibt
mich
an
und
heilt
meine
Narben
Reste
en
quête
des
choses
essentielles
Bleibe
auf
der
Suche
nach
den
wesentlichen
Dingen
Je
saisis
la
chance,
je
crève
mes
abcès
Ich
ergreife
die
Chance,
ich
durchbreche
meine
Abszesse
Je
m'entraîne
sans
cesse,
j'garde
l'esprit
rebelle
Ich
trainiere
unaufhörlich,
ich
bewahre
meinen
rebellischen
Geist
Reste
en
quête
des
choses
essentielles
Bleibe
auf
der
Suche
nach
den
wesentlichen
Dingen
Je
raconte
ma
vie
pas
des
salades
Ich
erzähle
mein
Leben,
keinen
Unsinn
Je
transcris
mes
rêves
et
mes
espoirs
Ich
schreibe
meine
Träume
und
meine
Hoffnungen
nieder
La
musique
me
pousse
c'est
l'escalade
Die
Musik
treibt
mich
an,
es
ist
eine
Eskalation
Je
franchis
le
muret,
les
remparts
Ich
überwinde
die
Mauer,
die
Wälle
Sous
les
coups
du
soir
je
mets
de
la
pommade
Unter
den
Schlägen
des
Abends
trage
ich
Salbe
auf
Les
blessures
s'estompent
et
je
prends
garde
Die
Wunden
verblassen
und
ich
nehme
mich
in
Acht
À
éviter
la
haine
qui
nous
dégrade
Den
Hass
zu
vermeiden,
der
uns
erniedrigt
On
se
laisse
découvrir
et
enfin
soigne
les
fleurs
du
mal
Wir
lassen
uns
entdecken
und
heilen
endlich
die
Blumen
des
Bösen
Je
soigne
mon
arme
et
l'amour
s'installe
Ich
pflege
meine
Waffe
und
die
Liebe
zieht
ein
Je
change
de
regard
et
redescend
de
mon
piédestal
Ich
ändere
meine
Sichtweise
und
steige
von
meinem
Podest
herab
Je
garderai
le
cap,
quand
frappe
l'orage
je
me
sens
vivant
Ich
werde
den
Kurs
halten,
wenn
der
Sturm
zuschlägt,
fühle
ich
mich
lebendig
La
piquouse
sous
mes
joues
et
je
m'accroche
à
l'instant
présent
Die
Spritze
unter
meinen
Wangen
und
ich
klammere
mich
an
den
gegenwärtigen
Moment
Parait
que
le
rap
est
mort,
depuis
on
fait
des
tracts
posthumes
Anscheinend
ist
Rap
tot,
seitdem
machen
wir
posthume
Flugblätter
Des
larmes
de
l'encre
et
des
centaines
d'heures
de
travail
au
stud
Tränen
aus
Tinte
und
Hunderte
von
Arbeitsstunden
im
Studio
Je
veux
être
fier
de
moi,
je
veux
être
meilleur
qu'il
y
a
deux
mois
Ich
will
stolz
auf
mich
sein,
ich
will
besser
sein
als
vor
zwei
Monaten
Et
tirer
des
sons
à
donner
les
frissons
à
ta
mémoire
Und
Klänge
hervorbringen,
die
deiner
Erinnerung
Schauer
über
den
Rücken
jagen
Je
t'ai
laissé
ma
vie
je
vis
sans
regrets
Ich
habe
dir
mein
Leben
überlassen,
ich
lebe
ohne
Reue
La
musique
me
pousse
et
soigne
mes
séquelles
Die
Musik
treibt
mich
an
und
heilt
meine
Narben
Reste
en
quête
des
choses
essentielles
Bleibe
auf
der
Suche
nach
den
wesentlichen
Dingen
Je
saisis
la
chance,
je
crève
mes
abcès
Ich
ergreife
die
Chance,
ich
durchbreche
meine
Abszesse
Je
m'entraîne
sans
cesse,
j'garde
l'esprit
rebelle
Ich
trainiere
unaufhörlich,
ich
bewahre
meinen
rebellischen
Geist
Reste
en
quête
des
choses
essentielles
Bleibe
auf
der
Suche
nach
den
wesentlichen
Dingen
Notre
histoire
d'amour
a
commencé
bien
avant
que
tu
me
connaisses
Unsere
Liebesgeschichte
begann
lange
bevor
du
mich
kanntest
Parfois
la
vie
est
une
chienne,
parfois
son
maître
est
une
connasse
Manchmal
ist
das
Leben
eine
Hündin,
manchmal
ist
ihr
Herrchen
eine
Idiotin
Mélodie
cachée
en
moi
mais
tu
faisais
partie
du
décor
Melodie,
in
mir
verborgen,
aber
du
warst
Teil
der
Kulisse
Et
c'est
sûrement
ma
faute
si
ta
guitare
se
désaccorde
Und
es
ist
sicherlich
meine
Schuld,
wenn
deine
Gitarre
sich
verstimmt
J'ai
peur
d'oublier
mes
textes,
peur
que
l'angoisse
me
taise
Ich
habe
Angst,
meine
Texte
zu
vergessen,
Angst,
dass
die
Angst
mich
zum
Schweigen
bringt
Tout
juste
peur
que
le
public
me
déteste,
j'adore
t'écouter,
à
la
belle
étoile
Ich
habe
einfach
Angst,
dass
das
Publikum
mich
hasst,
ich
liebe
es,
dir
zuzuhören,
unter
den
Sternen
Et
une
année
sans
toi
c'est
insensé
comme
un
pinceau
sans
toile
Und
ein
Jahr
ohne
dich
ist
so
unsinnig
wie
ein
Pinsel
ohne
Leinwand
Et
je
m'avance
sur
l'asphalte
et
la
chance
me
rattrape
Und
ich
gehe
auf
den
Asphalt
und
das
Glück
holt
mich
ein
Et
sachant
qu'en
rentrant
ta
voix
me
manquera
Und
ich
weiß,
dass
mir
deine
Stimme
fehlen
wird,
wenn
ich
nach
Hause
komme
Ton
énergie
m'attire
comme
l'aimant
attire
le
fer
Deine
Energie
zieht
mich
an,
wie
der
Magnet
das
Eisen
anzieht
Si
tu
voulais
le
faire
exprès,
tu
pourrais
pas
le
faire
Wenn
du
es
extra
machen
wolltest,
könntest
du
es
nicht
tun
J'exprime
mes
émotions
comme
Scott,
mais
ce
que
dit
sous
mes
scalinnes
Ich
drücke
meine
Gefühle
aus
wie
Scott,
aber
was
unter
meinen
Treppen
gesagt
wird
On
l'escalade
l'escalier
du
paradis,
je
vois
des
sons
et
j'entends
des
couleurs
Wir
erklimmen
die
Treppe
zum
Paradies,
ich
sehe
Klänge
und
höre
Farben
J'essaye
de
prendre
du
poids
sans
vous
faire
avaler
mes
couleuvres
Ich
versuche
zuzunehmen,
ohne
euch
meine
Märchen
aufzutischen
J'attaque
au
lance-pierre,
l'imagination
m'inspire
Ich
greife
mit
der
Steinschleuder
an,
die
Fantasie
inspiriert
mich
Je
sais
que
tu
sais
qu'il
faut
lire
entre
mes
lignes
Ich
weiß,
dass
du
weißt,
dass
man
zwischen
meinen
Zeilen
lesen
muss
Je
suis
revenu
pour
marcher
sur
tes
traces,
le
passé
m'écrase
Ich
bin
zurückgekommen,
um
auf
deinen
Spuren
zu
wandeln,
die
Vergangenheit
erdrückt
mich
C'est
l'entracte,
je
vais
faire
de
cette
vie
un
court
métrage
Es
ist
Pause,
ich
werde
aus
diesem
Leben
einen
Kurzfilm
machen
Je
t'ai
laissé
ma
vie,
je
vis
sans
regrets
Ich
habe
dir
mein
Leben
überlassen,
ich
lebe
ohne
Reue
La
musique
me
pousse
et
soigne
mes
séquelles
Die
Musik
treibt
mich
an
und
heilt
meine
Narben
Reste
en
quête
des
choses
essentielles
Bleibe
auf
der
Suche
nach
den
wesentlichen
Dingen
Je
saisis
la
chance,
je
crève
mes
abcès
Ich
ergreife
die
Chance,
ich
durchbreche
meine
Abszesse
Je
m'entraîne
sans
cesse,
j'garde
l'esprit
rebelle
Ich
trainiere
unaufhörlich,
ich
bewahre
meinen
rebellischen
Geist
Reste
en
quête
des
choses
essentielles
Bleibe
auf
der
Suche
nach
den
wesentlichen
Dingen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thibaut Maillard, Stanislas Roux, Antoine Krattinger
Альбом
Sauvage
дата релиза
03-05-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.