Lorage - Capricorne (Remastered Version) - перевод текста песни на немецкий

Capricorne (Remastered Version) - Lorageперевод на немецкий




Capricorne (Remastered Version)
Capricorne (Remastered Version)
Quand la rivière s'amuse et le torrent s'élève
Wenn der Fluss spielt und der Wildbach steigt,
La température monte quand je mords dans ses lèvres
Steigt die Temperatur, wenn ich in ihre Lippen beiße.
Et je croiserai mes vers jusqu'à les voir célèbres
Und ich werde meine Verse kreuzen, bis sie berühmt sind,
Pour qu'elle entende mes mètres célébrer
Damit sie meine Worte feiern hört,
L'élève et le temps m'est compté j'accélère
Die Schülerin, und meine Zeit ist begrenzt, ich beschleunige.
Un goût d'encre se lève entre mes maxillaires
Ein Geschmack von Tinte steigt zwischen meinen Kiefern auf,
J'écris pour que ce message traverse les mers
Ich schreibe, damit diese Nachricht die Meere überquert,
Caresse son plexus solaire
Ihren Solarplexus streichelt,
Menaçant l'hiver
Den Winter bedrohend.
Assez bête pour rêver que c'est moi que tu veux
Dumm genug, um zu träumen, dass ich der bin, den du willst,
Mon cœur brûle, toi tu n'y vois que du feu
Mein Herz brennt, doch du siehst nur Feuer.
Pure poussière d'étoile filante, laisse-moi faire un vœux!
Reiner Sternschnuppenstaub, lass mich einen Wunsch äußern!
Cruel amour que j'accuse de vice
Grausame Liebe, die ich der Laster beschuldige,
Transforme en douceur l'amertume de vivre
Verwandle die Bitterkeit des Lebens in Süße.
J'étais aveuglé sans que tu l'devines
Ich war blind, ohne dass du es ahntest,
J'ai pris de la bouteille à en finir ivre
Ich habe so viel getrunken, dass ich betrunken endete.
J'avais besoin de toi dans ma vie mais t'étais jamais alors
Ich brauchte dich in meinem Leben, aber du warst nie da, also
J'ai prié l'avenir le vide sépare le regard d'autres filles
Habe ich die Zukunft angefleht, dort wo die Leere den Blick anderer Mädchen trennt,
Je ne voyais que toi dans ma ville
Ich sah nur dich in meiner Stadt.
Toute ma vie je l'ai vue comme insaisissable
Mein ganzes Leben lang sah ich sie als unerreichbar an,
Sans artifice elle semblait si seule
Ohne Künstlichkeit schien sie so allein,
Plus sensible que ses sœurs
Sensibler als ihre Schwestern,
À ses heures perdues dans mes œuvres!
In ihren verlorenen Stunden in meinen Werken!
On n'sera jamais deux sans toi!
Wir werden niemals zwei ohne dich sein!
J'aimerai pouvoir compter sur toi
Ich würde gerne auf dich zählen können,
Mais à chaque fois j'angoisse de me retrouver sans voix
Aber jedes Mal habe ich Angst, sprachlos zu sein,
Quand au moins 200 fois
Wenn ich mindestens 200 Mal
J'ai perdu mon sang froid devant toi
Vor dir die Fassung verloren habe.
J'mélange le sexe et l'amour et je sais qu'c'est mon erreur
Ich vermische Sex und Liebe und ich weiß, das ist mein Fehler,
La manière dont je t'aime m'inspire et depuis
Die Art, wie ich dich liebe, inspiriert mich und seitdem
Quand j'expire s'exprime Shakespeare
Drückt sich Shakespeare aus, wenn ich ausatme.
J'fais c'que j'peux avec c'que j'ressens
Ich tue, was ich kann, mit dem, was ich fühle,
Encore Padawan de mes sentiments
Noch ein Padawan meiner Gefühle,
Et les sentiers de la peine se ressemblent
Und die Pfade des Schmerzes ähneln sich,
Mais l'essentiel mène au ressentiment
Aber das Wesentliche führt zu Groll.
J'ai gâché la peinture de mon cœur
Ich habe die Farbe meines Herzens verschwendet,
Pour te dessiner cette toile, mon cœur
Um dir dieses Gemälde zu zeichnen, mein Herz,
Tu l'as déchiré et ça m'écœure
Du hast es zerrissen und das ekelt mich an,
Malgré tout ce mal tu me manques
Trotz all dieses Schmerzes fehlst du mir,
Je t'aime mais tu n'me connais pas
Ich liebe dich, aber du kennst mich nicht,
Un jour tu me reconnaîtras
Eines Tages wirst du mich wiedererkennen,
Dans d'autres vies tu as été ma reine
In anderen Leben warst du meine Königin,
Je ne peux t'aimer qu'avec moi
Ich kann dich nur mit mir lieben,
Et j'aimerai tellement qu'avec moi
Und ich wünschte so sehr, dass du mit mir
Tu sois la même que celle seule avec toi-même
Dieselbe wärst wie die, die du allein mit dir selbst bist.
Cadeau empoisonné comme pour Mia d'Annabelle
Vergiftetes Geschenk wie für Mia von Annabelle,
Accro au pollen comme Maya l'abeille
Süchtig nach Pollen wie Biene Maja,
Pas à l'abri des problèmes
Nicht sicher vor Problemen,
De la peine à la pelle
Schaufelweise Kummer,
De l'amour à la haine
Von Liebe zu Hass,
La météo m'rappelle que l'orage m'appelle
Das Wetter erinnert mich daran, dass der Sturm mich ruft,
Et la marée m'emmène au bord de l'archipel
Und die Flut bringt mich an den Rand des Archipels,
Ma bouteille à la mer devenait archi pleine
Meine Flaschenpost wurde übervoll,
La photo de la Terre au fond n'est pas si belle
Das Foto der Erde ist im Grunde nicht so schön,
L'instrumentale m'emmène au gré des décibels
Das Instrumentalstück führt mich im Rhythmus der Dezibel,
Et j'sais pas comment faire
Und ich weiß nicht, was ich tun soll,
Moi j'ai peur de l'enfer
Ich habe Angst vor der Hölle,
Et j'ai peur que mes démons m'la mettent à l'envers
Und ich habe Angst, dass meine Dämonen mich reinlegen,
Marre qu'on me marque au fer
Ich habe es satt, mit Eisen gebrandmarkt zu werden,
J'veux pas que mon angoisse m'enferme
Ich will nicht, dass meine Angst mich einsperrt.
T'étais Nola j'étais Harry Quebert
Du warst Nola, ich war Harry Quebert,
Alors t'étonnes pas si le passé m'enterre
Also wundere dich nicht, wenn die Vergangenheit mich begräbt,
T'étais la seule tarée à oser s'attarder
Du warst die einzige Verrückte, die es wagte, sich aufzuhalten
Dans les raz-de-marrée d'un tremblement de terre
In den Flutwellen eines Erdbebens.
Ta parole est sincère?
Ist dein Wort aufrichtig?
Prendre de la distance est nécessaire?
Ist es notwendig, Abstand zu nehmen?
Est-ce que c'est sans amour qu'on a passé ces heures?
Haben wir diese Stunden ohne Liebe verbracht?
Est-ce que c'est en t'aimant sans retour que son nées mes cernes?
Sind meine Augenringe entstanden, weil ich dich ohne Gegenliebe geliebt habe?
NAN!
NEIN!
Sors de ma vie maintenant
Verschwinde jetzt aus meinem Leben,
Toi et toutes ces choses qui te concernent
Du und all diese Dinge, die dich betreffen,
J'voudrais voyager dans l'temps, m'effacer d'ici
Ich würde gerne in der Zeit reisen, mich von hier auslöschen,
Mais difficile d'oublier comme un cancer
Aber es ist schwer zu vergessen, wie ein Krebs,
Épistolaire est l'attente
Das Warten ist brieflich,
Un pistolet sur la tempe et j'attends qu'elle entende
Eine Pistole an der Schläfe und ich warte darauf, dass sie es hört,
La page tourner lentement
Wie sich die Seite langsam dreht,
Trop tard pour regretter maintenant
Zu spät, um es jetzt zu bereuen,
Gentiment on va s'émanciper
Wir werden uns sanft emanzipieren,
J'irai appliquer ces immenses idées
Ich werde diese immensen Ideen anwenden,
Te laissant te noyer dans l'immensité
Und dich in der Unendlichkeit ertrinken lassen,
Se détacher de ton identité m'a fait chavirer
Mich von deiner Identität zu lösen, hat mich umgehauen.





Авторы: Thibaut Maillard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.