Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du Nord Au Sud
From North To South
Sportif
de
haut
niveau
avec
un
souffle
au
cœur
High-level
athlete
with
a
heart
murmur
Grâce
au
rap
j'ai
trouvé
chaussure
à
mon
pied
sans
avoir
à
retourner
Foot
locker
Thanks
to
rap
I
found
my
footing
without
having
to
go
back
to
Foot
Locker
Le
même
nœud
sous
la
gorge
là
où
mes
émotions
débordent
The
same
lump
in
my
throat
where
my
emotions
overflow
En
laissant
tomber
l'escabeau,
je
vois
qu'au
ciel
il
pleut
des
cordes
Dropping
the
stepladder,
I
see
it's
raining
ropes
from
the
sky
Encore
une
fois
j'ai
pleuré
toute
la
nuit
Once
again,
I
cried
all
night
Les
somnifères
font
plus
effet
et
j'me
brûle
dans
l'enfer
de
rater
toute
ma
vie
The
sleeping
pills
don't
work
anymore,
and
I'm
burning
in
the
hell
of
wasting
my
life
J'me
r'trouve
avec
moi-même
quand
la
musique
s'arrête
I
find
myself
again
when
the
music
stops
J'suis
en
manque
affectif
et
j'vais
l'combler
avec
le
cul
d'une
cigarette
I'm
emotionally
starved
and
I'll
fill
it
with
the
end
of
a
cigarette
J'appelle
à
l'aide
mais
j'suis
pas
l'centre
du
monde,
chacun
ses
merdes
I
call
for
help,
but
I'm
not
the
center
of
the
world,
everyone
has
their
shit
J'essaye
de
nager
vers
la
lumière
de
quelques
centimètres
I
try
to
swim
towards
the
light,
inch
by
inch
J'me
soigne
avec
la
rime
quand
j'ai
pas
l'inspi'
c'est
mauvais
signe
I
heal
myself
with
rhymes;
when
I
lack
inspiration,
it's
a
bad
sign
Et
bizarrement
moins
j'gratte
au
crayon
plus
j'ai
mauvaise
mine
And
strangely,
the
less
I
scratch
with
the
pen,
the
worse
I
look
Angoisse
de
la
feuille
blanche,
j'cache
les
couleur
sur
ma
palette
Fear
of
the
blank
page,
I
hide
the
colors
on
my
palette
Et
je
sent
encore
son
goût
amer
couler
sur
mon
palais
And
I
still
feel
her
bitter
taste
flowing
over
my
palate
J'ai
passé
l'adolescence
à
broyer
du
noir
dans
un
verre
de
blanc
I
spent
my
adolescence
grinding
darkness
in
a
glass
of
white
wine
J'me
force
à
pas
être
misanthrope
ouvertement
I
force
myself
not
to
be
openly
misanthropic
Ma
clique
sort,
sous
alcool
la
confiance
s'améliore
My
crew
goes
out,
alcohol
improves
confidence
Même
si
la
fête
est
folle,
j'cache
un
bémol
derrière
ma
clef
de
sol
Even
if
the
party
is
wild,
I
hide
a
flat
note
behind
my
G
clef
Quelques
minutes
en
retard
comme
le
soleil
dans
ton
iris
A
few
minutes
late,
like
the
sun
in
your
iris
J'suis
hystérique
avec
le
grain
d'folie
dont
les
artistes
héritent
I'm
hysterical
with
the
touch
of
madness
that
artists
inherit
La
vie
m'attend
mais
je
suis
à
cran,
le
canon
sur
la
tempe
Life
awaits
me
but
I'm
on
edge,
the
gun
to
my
temple
J'aimerais
me
reposer
en
reposant
le
doigt
sur
la
détente
I'd
like
to
rest
by
resting
my
finger
on
the
trigger
J'ai
pas
tourné
la
page,
je
souffre
a
chaque
fois
que
j'm'attache
I
haven't
turned
the
page,
I
suffer
every
time
I
get
attached
J'dois
j'ter
le
livre
dans
les
flammes,
mais
qu'est
ce
que
je
serais
sans
les
femmes?
I
have
to
throw
the
book
into
the
flames,
but
what
would
I
be
without
women?
Le
cœur
a
ses
raisons
que
la
raison
ignore
The
heart
has
its
reasons
that
reason
knows
nothing
of
Pendant
que
la
distance
pourrit
l'amour
et
rend
les
relations
ignobles
While
distance
rots
love
and
makes
relationships
despicable
Un
psychiatre
donnera
des
prénoms
à
mes
problèmes
A
psychiatrist
will
give
names
to
my
problems
Et
un
de
ces
quatre,
leurs
pilules
répondront
plus
a
leur
promesses
And
one
of
these
days,
their
pills
will
live
up
to
their
promises
De
toute
façon
j'vais
m'en
sortir
j'l'ai
promis
à
ma
mère
Anyway,
I'll
get
through
it,
I
promised
my
mother
J'suis
un
phénix,
j'irai
jeter
mes
propres
cendres
à
la
mer
I'm
a
phoenix,
I'll
scatter
my
own
ashes
at
sea
A
force
de
s'achouper
sûr
le
réveil
on
tombera
bien
sur
nos
rêves
By
constantly
stumbling
over
the
alarm
clock,
we'll
eventually
fall
upon
our
dreams
Nos
blessures
de
guerres
feront
la
sourde
oreille
Our
war
wounds
will
turn
a
deaf
ear
Sac
de
sport
en
bandoulière,
la
chance
m'a
mis
la
bague
à
l'annulaire
Sports
bag
across
my
shoulder,
luck
put
the
ring
on
my
finger
Mes
écouteurs
chantent
une
chanson
de
Bob
Marley
My
headphones
are
singing
a
Bob
Marley
song
J'vais
voir
mes
potes,
ceux
devenus
des
frère
de
sang
I'm
going
to
see
my
buddies,
the
ones
who
became
blood
brothers
Le
temps
est
fait
pour
avancer
ensemble
sans
ça
la
vie
n'a
aucun
sens
Time
is
meant
to
move
forward
together,
without
that,
life
has
no
meaning
Apprendre
à
s'entre-connaître,
tirer
des
plan
sur
la
comète
Learning
to
know
each
other,
making
plans
on
the
comet
Partir
si
loin
qu'la
planète
pourra
plus
nous
reconnaître
Going
so
far
that
the
planet
won't
recognize
us
anymore
Chacune
de
tes
actions,
tes
erreurs
et
maladresses
Each
of
your
actions,
your
mistakes
and
clumsiness
Serviront
un
jour
à
coller
les
briques
de
ta
forteresse
Will
one
day
serve
to
lay
the
bricks
of
your
fortress
J'pourrais
bouffer
la
terre
entière
et
plonger
dans
la
foules
I
could
devour
the
whole
earth
and
dive
into
the
crowds
Prendre
un
bain
d'éclair
en
plein
orage
et
puiser
dans
la
foudre
Take
a
lightning
bath
in
the
middle
of
a
thunderstorm
and
draw
from
the
thunder
Blessant
la
prod'
au
katana,
posant
ma
rime
en
cataplasme
Wounding
the
beat
with
a
katana,
laying
down
my
rhyme
as
a
poultice
J'vais
r'mater
Arac
Attack
jusqu'à
la
cataracte
I'll
watch
Eight
Legged
Freaks
until
I
get
cataracts
Sous
le
charme
des
colombes
adorables
qui
comprennent
que
j'suis
instable
Charmed
by
adorable
doves
who
understand
that
I'm
unstable
Et
qui
confondent
pas
être
une
star
et
Instagram
And
who
don't
confuse
being
a
star
with
Instagram
Restez
vous-même,
j'tez
votre
maquillage
au
tri-sélectif
Stay
yourselves,
I'm
throwing
your
makeup
in
the
recycling
bin
La
beauté
c'est
laisser
jouer
la
loterie
génétique
Beauty
is
letting
the
genetic
lottery
play
out
Génération
d'insatisfaits
pour
l'éternel
qui
gaspille
les
"je
t'aime"
A
generation
of
eternally
dissatisfied
people
who
waste
"I
love
you's"
Qui
prend
les
relations
pour
des
serviettes
jetables
Who
treat
relationships
like
disposable
napkins
J'suis
la
pour
dire
tout
haut
c'qui
vous
rendrait
tout
pâle
I'm
here
to
say
out
loud
what
would
make
you
turn
pale
Et
sache
que
"les
sept
boules
de
freestyle"
nous
rendra
pas
Tupac
And
know
that
"the
seven
freestyle
balls"
won't
make
us
Tupac
Le
rap
est
mort
mais
j'ai
des
cordes
vocales
nécromanciennes
Rap
is
dead
but
I
have
necromancer
vocal
cords
J'aime
le
son
à
l'ancienne
du
sud
de
Marseille
jusqu'à
Valencienne
I
love
the
old-school
sound
from
the
south
of
Marseille
to
Valenciennes
Quand
j'laisse
faire
le
hasard
mes
problèmes
bipolaires
s'effacent
When
I
let
chance
take
over,
my
bipolar
problems
fade
away
Pièce
en
l'air,
si
je
tombe
sur
pile
je
leurs
ferai
face
Coin
toss,
if
it
lands
on
heads,
I'll
face
them
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thibaut Maillard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.