Текст и перевод песни Lorage - Monologue de sourd
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monologue de sourd
Deaf Man's Monologue
Parfois
je
craque
je
deviens
insomniaque
Sometimes
I
crack,
I
become
an
insomniac,
J'sens
l'envie
d'arrêter
le
rap
I
feel
the
urge
to
quit
rapping,
J'gaspille
toutes
ces
nuits
à
gratter
sur
des
feuilles
A4
I
waste
all
these
nights
scribbling
on
A4
sheets,
Je
ressens
ce
que
vivais
Van
Gogh
I
feel
what
Van
Gogh
felt,
girl,
J'm'endors
jamais
sur
mes
deux
oreilles
I
never
sleep
soundly,
Je
vois
la
nuit
dans
son
plus
simple
appareil
I
see
the
night
in
its
purest
form,
On
vit
la
vie
sans
capitale
du
rap
We
live
life
without
a
rap
capital,
J'me
réveille
d'un
rêve
où
j'voulais
I
wake
up
from
a
dream
where
I
wanted
Faire
de
Fribourg
la
capitale
du
rap
To
make
Fribourg
the
rap
capital,
Dis-leur
qu'au
moins
j'aurai
tenté
ma
chance
Tell
them
at
least
I
tried
my
luck,
J'enterrerai
pas
ce
rêve
de
gosse
dans
l'jardin
secret
de
ma
chambre
I
won't
bury
this
childhood
dream
in
the
secret
garden
of
my
room,
On
estime
de
moi
qui
aimerait
que
j'me
coupe
la
langue
et
There
are
those
who
think
of
me,
wishing
I'd
cut
out
my
tongue,
Voudrait
entrevoir
au
moins
une
fois
une
petite
étincelle
de
talent
Hoping
to
glimpse
at
least
once,
a
little
spark
of
talent,
J'ai
du
mauvais
sang
j'prends
chaque
remarque
dans
le
mauvais
sens
I
have
bad
blood,
I
take
every
remark
the
wrong
way,
babe,
C'est
comme
faire
un
plein
de
diesel
dans
mon
essence
It's
like
filling
my
tank
with
diesel
instead
of
gasoline,
Ça
rap
p'tit
à
demi-mot
comme
le
sourire
à
demi-mort
These
guys
rap
in
half-words,
like
a
half-dead
smile,
Et
on
n'en
branle
pas
une
mais
on
voudrait
le
succès
à
Robert
De
Niro
And
they
don't
give
a
damn,
but
they
want
Robert
De
Niro's
success,
Je
regrette
d'avoir
fait
la
fête
quand
le
soleil
se
lève
I
regret
partying
when
the
sun
rises,
Et
chaque
semaine
les
mêmes
résolutions
se
soulèvent
And
every
week
the
same
resolutions
arise,
J'en
ai
marre
l'inspiration
se
fait
rare
mon
I'm
fed
up,
inspiration
is
rare,
my
Feeling
avec
le
rap
se
noie
dans
la
mare
de
mes
erreurs
Feeling
for
rap
is
drowning
in
the
pond
of
my
mistakes,
Faut
que
j'arrête
ma
course
vers
ce
précipice
I
have
to
stop
my
race
towards
this
precipice,
J'en
peux
plus
d'écrire
I
can't
write
anymore,
Et
c'est
sûrement
parce
que
j'en
peux
plus
d'être
ivre
And
it's
probably
because
I
can't
stand
being
drunk
anymore,
J'me
sens
comme
un
animal
en
cage
mes
rimes
I
feel
like
a
caged
animal,
my
rhymes
Stagnent
et
mon
vague
à
l'âme
s'amalgame
sur
le
macadam
Stagnate
and
my
vague
feelings
merge
onto
the
pavement,
J'attends
la
chance
sans
patience
quand
le
monde
applaudira
I
wait
for
luck
without
patience,
when
the
world
applauds
Toi
tu
crieras
celui-là
c'est
la
perle
rare
You'll
shout
"That
one,
he's
a
rare
gem!",
À
chaque
fois
je
procrastine
ces
croche-pattes
à
mon
estime
Every
time
I
procrastinate,
these
stumbles
to
my
self-esteem,
Quand
la
ritaline
me
sert
de
dioxyde
de
rythme
When
Ritalin
serves
as
my
oxygen,
Ambition
royale
peur
de
les
affronter
à
la
loyale
Royal
ambition,
fear
of
facing
them
head-on,
J'aime
pas
trop
la
nage
j'suis
bien
meilleur
à
la
noyade
I
don't
like
swimming
much,
I'm
much
better
at
drowning,
Mes
excès
coupent
mes
accès
au
succès
My
excesses
cut
off
my
access
to
success,
Et
mes
erreurs
de
textuelle
en
français
se
succèdent
steuplé
And
my
textual
errors
in
French
follow
one
another,
please,
Explique-moi
pourquoi
on
s'égare
avec
mes
potes
Explain
to
me
why
we
stray
with
my
friends,
darling,
(Ou
tout
simplement
pourquoi
c'est
plus
comme
à
l'époque)
(Or
simply
why
it's
not
like
it
used
to
be),
Je
me
vois
comme
un
aveugle
attendant
l'aide
d'un
prophète
I
see
myself
as
a
blind
man
waiting
for
the
help
of
a
prophet,
J'ai
ce
mal
de
mer
qui
passe
pas
avec
Ibuprofène
I
have
this
seasickness
that
Ibuprofen
doesn't
cure,
Les
gens
changent,
les
confidences
sont
en
libre
échange
People
change,
secrets
are
freely
exchanged,
Un
secret
n'est
plus
étanche
et
une
amitié
part
en
cendres
A
secret
is
no
longer
sealed,
and
a
friendship
turns
to
ashes,
Les
factures
s'empilent
et
les
mauvais
coups
de
fil
s'invitent
Bills
pile
up
and
bad
phone
calls
invite
themselves
in,
Alors
je
déprime
devant
ce
verre
de
Gin
à
moitié
vide
So
I
get
depressed
in
front
of
this
half-empty
glass
of
Gin,
J'en
veux
plus
de
cette
vie
grise
je
me
laisse
emporter
par
la
brise
I
don't
want
this
gray
life
anymore,
I
let
myself
be
carried
away
by
the
breeze,
Après
la
tempête
parait
que
le
soleil
brille
After
the
storm,
they
say
the
sun
shines,
Époque
inaudible
et
trap
inodore
le
rap
n'a
plus
Inaudible
era
and
odorless
trap,
rap
has
nothing
Rien
à
perdre
comme
un
clochard
qui
mange
son
labrador
Left
to
lose,
like
a
homeless
man
eating
his
Labrador,
L'instrumentale
m'a
donné
son
amitié
The
instrumental
gave
me
its
friendship,
Et
tu
verras,
la
musique
c'est
pas
seulement
donner
son
âme
au
diable
And
you'll
see,
music
isn't
just
about
selling
your
soul
to
the
devil,
J'suis
un
homme
hyper
sensible
et
à
fleur
de
peau
I'm
a
hyper-sensitive
man,
a
softie,
J'ai
envie
d'pleurer
quand
le
moindre
souci
m'effleure
l'épaule
I
want
to
cry
when
the
slightest
worry
grazes
my
shoulder,
Quand
les
autres
rient
moi
je
ris
jaune
et
j'trouve
pas
When
others
laugh,
I
laugh
yellow,
and
I
don't
find
it
Ça
drôle
de
voir
nos
parents
bosser
comme
des
sados-masos
Funny
to
see
our
parents
working
like
sado-masochists,
J'vis
ma
vie
en
attendant
de
mourir
I
live
my
life
waiting
to
die,
J'fais
semblant
de
sourire
I
pretend
to
smile,
Graine
de
star
enterrée
dans
un
terreau
pourri
Star
seed
buried
in
rotten
soil,
Tout
va
trop
vite
j'arrive
plus
à
suivre
c'que
j'suis
en
train
d'vivre
Everything's
going
too
fast,
I
can't
keep
up
with
what
I'm
living,
J'me
suis
attaché
sur
les
rails
de
mon
train
de
vie
I've
tied
myself
to
the
rails
of
my
life's
train,
J'quitte
la
fête
sans
dire
au
revoir
j'ai
ce
penchant
borderline
I
leave
the
party
without
saying
goodbye,
I
have
this
borderline
tendency,
Sans
raison
d'une
seconde
à
l'autre
au
bord
des
larmes
For
no
reason,
from
one
second
to
the
next,
on
the
verge
of
tears,
C'est
attristant
à
20
ans
on
attend
de
voir
venir
la
retraite
It's
sad,
at
20,
we're
waiting
for
retirement,
Faire
enfin
ce
qu'on
aime
de
nos
dix
doigts
bourrés
d'arthrite
To
finally
do
what
we
love
with
our
ten
arthritis-ridden
fingers,
J'serai
jamais
un
rappeur
exceptionnel
I'll
never
be
an
exceptional
rapper,
Matez
où
le
vent
me
mène
See
where
the
wind
takes
me,
J'ai
six
dépressions
sous
les
semelles
I
have
six
depressions
under
my
soles,
La
vie
est
belle
encore
un
peu
et
j'en
chiale
Life
is
beautiful,
just
a
little
more
and
I'll
cry,
On
me
viole
pas
dans
mes
rêves
I'm
not
being
violated
in
my
dreams,
baby,
Appelle
moi
sucker
punch-line
Call
me
sucker
punch-line.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thibaut Maillard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.