Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
goutte
de
karma
dans
l'cathéter,
les
raquetteurs
sont
devenus
balayeurs
Der
Tropfen
Karma
im
Katheter,
die
Schneeschuhwanderer
sind
zu
Straßenkehrern
geworden
Gangster?
Apparemment
par
erreur,
regarde
man
Gangster?
Anscheinend
irrtümlich,
schau
mal,
Liebling
Les
gens
sont
perdus
dans
le
triangle
de
Karpman
Die
Leute
sind
verloren
im
Karpman-Dreieck
Trop
de
manipulateurs,
trop
de
Cartman
Zu
viele
Manipulatoren,
zu
viele
Cartmans
Ils
te
feront
goûter
la
famine
et
juste
avant
qu'tu
meures
de
faim,
ils
t'feront
bouffer
ta
famille
Sie
werden
dich
die
Hungersnot
schmecken
lassen
und
kurz
bevor
du
verhungerst,
lassen
sie
dich
deine
Familie
essen
Rester
vivant
ça
peut
aider,
surtout
parce
que
j'l'ai
pas
toujours
été
Am
Leben
zu
bleiben
kann
helfen,
besonders
weil
ich
es
nicht
immer
war
Toujours
est-il
que
j'crains
plus
rien
à
part
mon
anxiété
Trotzdem
fürchte
ich
nichts
mehr
außer
meiner
Angst
Sinon
plutôt
cool,
plus
je
vieillis,
plus
j'm'en
bats
les
couilles
Ansonsten
ziemlich
cool,
je
älter
ich
werde,
desto
egaler
wird
mir
alles
Plus
je
frappe
fort
et
moins
j'ressens
les
coups
Je
stärker
ich
schlage,
desto
weniger
spüre
ich
die
Schläge
Confronté
à
l'idée
d'y
passer
un
jour,
grand-frère
t'es
où?
Est-ce
que
la
vie
c'est
un
jeu?
Konfrontiert
mit
der
Idee,
eines
Tages
zu
sterben,
großer
Bruder,
wo
bist
du?
Ist
das
Leben
ein
Spiel?
Bi-bi-big
Brother,
j'aimerais
casser
la
figure
de
c'type
Bi-bi-big
Brother,
ich
würde
diesem
Typen
gerne
eine
reinhauen
Que
les
caméras
zooment
un
minimum
sur
mes
figures
de
style
Dass
die
Kameras
meine
Stilfiguren
ein
wenig
heranzoomen
Ils
voient
une
marque
de
réussite?
J'vois
qu'une
marque
de
luxe
en
leasing
Sie
sehen
ein
Zeichen
von
Erfolg?
Ich
sehe
nur
eine
Luxusmarke
auf
Leasing
Mort
de
rire
juste
pour
que
j'ressuscite
Totgelacht,
nur
damit
ich
wieder
auferstehe
J'en
sais
peut-être
un
peu
trop,
comme
Balavoine
Ich
weiß
vielleicht
ein
bisschen
zu
viel,
wie
Balavoine
Si
tu
lis
pas
entre
les
lignes,
l'info
tu
pourras
pas
l'avoir
Wenn
du
nicht
zwischen
den
Zeilen
liest,
wirst
du
die
Info
nicht
bekommen
Frappe
de
Guillaume
Tell,
le
rap
un
art
d'analphabète?
Schlag
von
Wilhelm
Tell,
ist
Rap
eine
Kunst
der
Analphabeten?
Prends
mon
coup
à
l'arbalète,
Zemmour?
On
dirait
Gargamel
Nimm
meinen
Armbrustschuss,
Zemmour?
Sieht
aus
wie
Gargamel
Tu
distrais
les
cons
comme
le
Paris
Match
Du
lenkst
die
Idioten
ab
wie
Paris
Match
Si
tu
continues
d'nous
critiquer,
j't'en
voudrai
very
much
Wenn
du
uns
weiter
kritisierst,
werde
ich
es
dir
übel
nehmen,
very
much
Tu
chausses
du
combien?
J't'emmène
faire
un
tour
dans
mon
art
d'illettré
Welche
Schuhgröße
hast
du?
Ich
nehme
dich
mit
auf
eine
Tour
durch
meine
Kunst
des
Analphabeten
T'inquiète
à
part
le
tien,
y
a
pas
de
sot
métier
Keine
Sorge,
außer
deinem
gibt
es
keinen
dummen
Job
Pourquoi
j'me
sens
pas
moi-même
en
société?
Warum
fühle
ich
mich
in
der
Gesellschaft
nicht
wie
ich
selbst?
J'ai
la
dalle
et
j'me
connais
j'arrive
jamais
vraiment
à
satiété
Ich
bin
hungrig
und
ich
kenne
mich,
ich
werde
nie
wirklich
satt
J'me
souviens
de
rien
de
c'que
j'ai
fait
en
classe
Ich
erinnere
mich
an
nichts,
was
ich
im
Unterricht
gemacht
habe
J'tenais
pas
en
place,
épée
de
Damoclès
pour
un
cœur
en
glace
Ich
konnte
nicht
still
sitzen,
Damoklesschwert
für
ein
Herz
aus
Eis
En
phobie
scolaire,
tendance
bipolaire,
blanchi
comme
le
tableau
sous
la
craie
Schulphobie,
bipolar
veranlagt,
weiß
wie
die
Tafel
unter
der
Kreide
Et
j'sais
rien
faire
d'autre
que
créer
Und
ich
kann
nichts
anderes
als
erschaffen
Le
problème?
Ma
perception
d'moi-même
change
de
jour
en
jour
Das
Problem?
Meine
Selbstwahrnehmung
ändert
sich
von
Tag
zu
Tag
J'me
mets
des
claques
puis
j'tends
l'autre
joue
Ich
gebe
mir
Ohrfeigen
und
halte
dann
die
andere
Wange
hin
Diplômé
mais
j'ai
choisi
le
chemin
le
plus
fou
Diplomiert,
aber
ich
habe
den
verrücktesten
Weg
gewählt
Celui
déconseillé,
comme
trouer
les
capotes
dans
une
partouze
Den,
von
dem
abgeraten
wird,
wie
Löcher
in
Kondome
bei
einer
Orgie
zu
stechen
Perdu
entre
deux
conversations
déprimantes
Verloren
zwischen
zwei
deprimierenden
Gesprächen
Parait
qu'j'suis
trop
poli,
je
dis
même
merci
à
l'imprimante
Anscheinend
bin
ich
zu
höflich,
ich
sage
sogar
Danke
zum
Drucker
D'l'extérieur
on
dirait
qu'j'me
renferme
Von
außen
sieht
es
aus,
als
würde
ich
mich
verschließen
Alors
qu'à
l'intérieur,
j'commence
seulement
maintenant
à
être
moi-même
Während
ich
im
Inneren
erst
jetzt
anfange,
ich
selbst
zu
sein
Plein
d'ressources
mais
minimaliste,
besoin
de
rien
parce
que
la
vie
c'est
court
Voller
Ressourcen,
aber
minimalistisch,
brauche
nichts,
weil
das
Leben
kurz
ist
2-3
courses
et
j'ai
fini
ma
liste,
boite
de
thon,
tabasco,
sachet
d'pâtes
2-3
Einkäufe
und
ich
habe
meine
Liste
abgearbeitet,
Thunfischdose,
Tabasco,
Tüte
Nudeln
Et
sachez
que
ce
que
je
veux
de
la
vie
ne
s'achète
pas
Und
wisset,
dass
das,
was
ich
vom
Leben
will,
nicht
käuflich
ist
On
fait
des
hypocondriaques
hauts
comme
cinq
pommes
Wir
machen
fünf
Daumen
hohe
Hypochonder
Trop
d'caméra,
trop
d'écran,
j'vais
faire
une
syncope
Zu
viele
Kameras,
zu
viele
Bildschirme,
ich
werde
ohnmächtig
Vers
le
ravin,
je
ferai
quelques
pas
Zum
Abgrund
werde
ich
ein
paar
Schritte
machen
Ne
me
calque
pas,
si
tu
veux
pas
finir
perdu
quelque
part
Ahme
mich
nicht
nach,
wenn
du
nicht
irgendwo
verloren
enden
willst
Beaucoup
d'attention
pour
une
plume
sincère
Viel
Aufmerksamkeit
für
eine
aufrichtige
Feder
On
fait
des
nouvelles
chansons,
sûrement
pour
oublier
les
anciennes
Wir
machen
neue
Lieder,
sicherlich
um
die
alten
zu
vergessen
Vers
le
ravin,
je
ferai
quelques
pas
Zum
Abgrund
werde
ich
ein
paar
Schritte
machen
Ne
me
calque
pas,
si
tu
veux
pas
finir
perdu
quelque
part
Ahme
mich
nicht
nach,
wenn
du
nicht
irgendwo
verloren
enden
willst
Beaucoup
de
temps
seul
pour
peu
d'étincelles
Viel
Zeit
allein
für
wenig
Funken
L'angoisse
de
la
feuille
noircie
de
toutes
mes
idées
sauf
l'essentielle
Die
Angst
vor
dem
Blatt,
geschwärzt
von
all
meinen
Ideen
außer
der
wesentlichen
Bientôt
un
chip
dans
la
cervelle,
super
Bald
ein
Chip
im
Gehirn,
super
Faut
mourir
pour
devenir
immortel,
j'viens
laisser
ma
trace
sur
Terre
Man
muss
sterben,
um
unsterblich
zu
werden,
ich
komme,
um
meine
Spur
auf
der
Erde
zu
hinterlassen
Plus
j'vais
haut
moins
j'ai
d'oxygène
Je
höher
ich
gehe,
desto
weniger
Sauerstoff
habe
ich
J'ai
plus
peur
de
vieillir,
même
si
j'sais
qu'j'suis
jeune,
nan
Ich
habe
keine
Angst
mehr
vor
dem
Älterwerden,
auch
wenn
ich
weiß,
dass
ich
jung
bin,
nein
Mourir
peut
attendre,
dites
la
vérité
on
est
prêt
à
l'entendre
Sterben
kann
warten,
sagt
die
Wahrheit,
wir
sind
bereit,
sie
zu
hören
Pas
besoin
d'aide
donc
pas
besoin
d'être
tendre
Keine
Hilfe
nötig,
also
keine
Notwendigkeit,
zärtlich
zu
sein
Qui
lit
les
conditions
avant
d'les
accepter?
Wer
liest
die
Bedingungen,
bevor
er
sie
akzeptiert?
Quelle
est
la
conséquence?
"Killer"
les
cons
au
fond
c'est
les
faire
exister
Was
ist
die
Konsequenz?
Die
Idioten
zu
"killen"
bedeutet
im
Grunde,
sie
existieren
zu
lassen
Amnésique
après
avoir
signé
un
pacte
Amnesie,
nachdem
man
einen
Pakt
unterzeichnet
hat
Pas
la
mémoire
intacte,
Gare
Saint-Lazare
comme
par
hasard
Keine
intakte
Erinnerung,
Gare
Saint-Lazare
wie
durch
Zufall
On
doit
boire
sans
soif
dans
ces
nocebos
d'angoisse
Wir
müssen
ohne
Durst
in
diesen
Nocebos
der
Angst
trinken
Les
médias
puisent
tout
au
même
endroit,
on
sait
plus
trop
qui
croire
Die
Medien
schöpfen
alle
aus
derselben
Quelle,
man
weiß
nicht
mehr,
wem
man
glauben
soll
Être
perdu
dans
la
peur,
c'est
pire
que
n'importe
quel
symptôme
In
der
Angst
verloren
zu
sein,
ist
schlimmer
als
jedes
Symptom
Attraper
l'info
sans
l'impression
d'peser
cinq
tonnes
Die
Information
zu
bekommen,
ohne
das
Gefühl
zu
haben,
fünf
Tonnen
zu
wiegen
Le
Truman
Show
est-ce
que
"ça
geht's"?
Die
Truman
Show,
"geht's"?
J'veux
ni
la
5G,
ni
m'faire
stériliser
par
Melinda
Gates
Ich
will
weder
5G,
noch
mich
von
Melinda
Gates
sterilisieren
lassen
J'continue
d'écrire,
messager
des
temps
moderne
Ich
schreibe
weiter,
Botschafter
der
modernen
Zeit
Comment
m'assagir?
J'ai
mal
à
la
tête
à
côté
d'un
modem
Wie
soll
ich
mich
beruhigen?
Ich
habe
Kopfschmerzen
neben
einem
Modem
Certains
pensent
qu'il
faut
qu'on
s'batte?
Manche
denken,
wir
müssen
kämpfen?
Tu
ferais
quoi
si
t'avais
la
preuve
qu'ils
gardent
notre
fréquence
basse?
Was
würdest
du
tun,
wenn
du
den
Beweis
hättest,
dass
sie
unsere
Frequenz
niedrig
halten?
Devant
Dieu,
j'ferais
la
promesse
au
futur
moi
de
faire
de
mon
mieux
Vor
Gott
würde
ich
dem
zukünftigen
Ich
versprechen,
mein
Bestes
zu
geben
Et
si
j'me
pète
la
gueule
suture-moi
Und
wenn
ich
mir
weh
tue,
nähe
mich
zu,
meine
Liebste.
Ressens-moi
dans
ta
colonne
vertébrale
Fühle
mich
in
deiner
Wirbelsäule
'Jvois
des
taches
vertes
et
brunes,
désolé
si
mes
vers
t'écrasent
Ich
sehe
grüne
und
braune
Flecken,
tut
mir
leid,
wenn
meine
Verse
dich
erdrücken
Quand
j'ai
démarré
tu
peux
plus
m'arrêter
Wenn
ich
einmal
angefangen
habe,
kannst
du
mich
nicht
mehr
aufhalten
T'as
la
nuque
pressée
dans
l'appuie-tête
et
la
route
prend
flamme
comme
capitaine
Dein
Nacken
ist
in
die
Kopfstütze
gepresst
und
die
Straße
fängt
Feuer
wie
beim
Kapitän
J'dois
être
riche
ou
pauvre
entre
deux
c'est
chiant
Ich
muss
reich
oder
arm
sein,
dazwischen
ist
es
langweilig
Tu
veux
mon
lieu
d'naissance?
Six
crop
circles
au
milieu
des
champs
Du
willst
meinen
Geburtsort?
Sechs
Kornkreise
mitten
in
den
Feldern
Envers
et
contre
tout,
en
rouge
et
contre
rien
Gegen
alle
Widerstände,
in
Rot
und
gegen
nichts
Un
message
contrariant,
enragé
contre
vous
Eine
widersprüchliche
Botschaft,
wütend
gegen
euch
Pas
besoin
de
courir
comme
des
rats
dératés
Keine
Notwendigkeit
zu
rennen
wie
Ratten,
die
ausgerottet
werden
Vous
cavalez
vers
quoi,
le
bonheur?
C'est
raté
Worauf
lauft
ihr
zu,
das
Glück?
Das
ist
verfehlt
Vers
le
ravin,
je
ferai
quelques
pas
Zum
Abgrund
werde
ich
ein
paar
Schritte
machen
Ne
me
calque
pas,
si
tu
veux
pas
finir
perdu
quelque
part
Ahme
mich
nicht
nach,
wenn
du
nicht
irgendwo
verloren
enden
willst
Beaucoup
d'attention
pour
une
plume
sincère
Viel
Aufmerksamkeit
für
eine
aufrichtige
Feder
On
fait
des
nouvelles
chansons,
sûrement
pour
oublier
les
anciennes
Wir
machen
neue
Lieder,
sicherlich
um
die
alten
zu
vergessen
Vers
le
ravin,
je
ferai
quelques
pas
Zum
Abgrund
werde
ich
ein
paar
Schritte
machen
Ne
me
calque
pas,
si
tu
veux
pas
finir
perdu
quelque
part
Ahme
mich
nicht
nach,
wenn
du
nicht
irgendwo
verloren
enden
willst
Beaucoup
de
temps
seul
pour
peu
d'étincelles
Viel
Zeit
allein
für
wenig
Funken
L'angoisse
de
la
feuille
noircie
de
toutes
mes
idées
sauf
l'essentielle
Die
Angst
vor
dem
Blatt,
geschwärzt
von
all
meinen
Ideen
außer
der
wesentlichen
Vers
le
ravin,
je
ferai
quelques
pas
Zum
Abgrund
werde
ich
ein
paar
Schritte
machen
Ne
me
calque
pas,
si
tu
veux
pas
finir
perdu
quelque
part
Ahme
mich
nicht
nach,
wenn
du
nicht
irgendwo
verloren
enden
willst
Beaucoup
d'attention
pour
une
plume
sincère
Viel
Aufmerksamkeit
für
eine
aufrichtige
Feder
On
fait
des
nouvelles
chansons,
sûrement
pour
oublier
les
anciennes
Wir
machen
neue
Lieder,
sicherlich
um
die
alten
zu
vergessen
Vers
le
ravin,
je
ferai
quelques
pas
Zum
Abgrund
werde
ich
ein
paar
Schritte
machen
Ne
me
calque
pas,
si
tu
veux
pas
finir
perdu
quelque
part
Ahme
mich
nicht
nach,
wenn
du
nicht
irgendwo
verloren
enden
willst
Beaucoup
de
temps
seul
pour
peu
d'étincelles
Viel
Zeit
allein
für
wenig
Funken
L'angoisse
de
la
feuille
noircie
de
toutes
mes
idées
sauf
l'essentielle
Die
Angst
vor
dem
Blatt,
geschwärzt
von
all
meinen
Ideen
außer
der
wesentlichen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thibaut Maillard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.