Lorage - Quelque part - перевод текста песни на немецкий

Quelque part - Lorageперевод на немецкий




Quelque part
Irgendwo
La goutte de karma dans l'cathéter, les raquetteurs sont devenus balayeurs
Der Tropfen Karma im Katheter, die Schneeschuhwanderer sind zu Straßenkehrern geworden
Gangster? Apparemment par erreur, regarde man
Gangster? Anscheinend irrtümlich, schau mal, Liebling
Les gens sont perdus dans le triangle de Karpman
Die Leute sind verloren im Karpman-Dreieck
Trop de manipulateurs, trop de Cartman
Zu viele Manipulatoren, zu viele Cartmans
Ils te feront goûter la famine et juste avant qu'tu meures de faim, ils t'feront bouffer ta famille
Sie werden dich die Hungersnot schmecken lassen und kurz bevor du verhungerst, lassen sie dich deine Familie essen
Rester vivant ça peut aider, surtout parce que j'l'ai pas toujours été
Am Leben zu bleiben kann helfen, besonders weil ich es nicht immer war
Toujours est-il que j'crains plus rien à part mon anxiété
Trotzdem fürchte ich nichts mehr außer meiner Angst
Sinon plutôt cool, plus je vieillis, plus j'm'en bats les couilles
Ansonsten ziemlich cool, je älter ich werde, desto egaler wird mir alles
Plus je frappe fort et moins j'ressens les coups
Je stärker ich schlage, desto weniger spüre ich die Schläge
Confronté à l'idée d'y passer un jour, grand-frère t'es où? Est-ce que la vie c'est un jeu?
Konfrontiert mit der Idee, eines Tages zu sterben, großer Bruder, wo bist du? Ist das Leben ein Spiel?
Bi-bi-big Brother, j'aimerais casser la figure de c'type
Bi-bi-big Brother, ich würde diesem Typen gerne eine reinhauen
Que les caméras zooment un minimum sur mes figures de style
Dass die Kameras meine Stilfiguren ein wenig heranzoomen
Ils voient une marque de réussite? J'vois qu'une marque de luxe en leasing
Sie sehen ein Zeichen von Erfolg? Ich sehe nur eine Luxusmarke auf Leasing
Mort de rire juste pour que j'ressuscite
Totgelacht, nur damit ich wieder auferstehe
J'en sais peut-être un peu trop, comme Balavoine
Ich weiß vielleicht ein bisschen zu viel, wie Balavoine
Si tu lis pas entre les lignes, l'info tu pourras pas l'avoir
Wenn du nicht zwischen den Zeilen liest, wirst du die Info nicht bekommen
Frappe de Guillaume Tell, le rap un art d'analphabète?
Schlag von Wilhelm Tell, ist Rap eine Kunst der Analphabeten?
Prends mon coup à l'arbalète, Zemmour? On dirait Gargamel
Nimm meinen Armbrustschuss, Zemmour? Sieht aus wie Gargamel
Tu distrais les cons comme le Paris Match
Du lenkst die Idioten ab wie Paris Match
Si tu continues d'nous critiquer, j't'en voudrai very much
Wenn du uns weiter kritisierst, werde ich es dir übel nehmen, very much
Tu chausses du combien? J't'emmène faire un tour dans mon art d'illettré
Welche Schuhgröße hast du? Ich nehme dich mit auf eine Tour durch meine Kunst des Analphabeten
T'inquiète à part le tien, y a pas de sot métier
Keine Sorge, außer deinem gibt es keinen dummen Job
Pourquoi j'me sens pas moi-même en société?
Warum fühle ich mich in der Gesellschaft nicht wie ich selbst?
J'ai la dalle et j'me connais j'arrive jamais vraiment à satiété
Ich bin hungrig und ich kenne mich, ich werde nie wirklich satt
J'me souviens de rien de c'que j'ai fait en classe
Ich erinnere mich an nichts, was ich im Unterricht gemacht habe
J'tenais pas en place, épée de Damoclès pour un cœur en glace
Ich konnte nicht still sitzen, Damoklesschwert für ein Herz aus Eis
En phobie scolaire, tendance bipolaire, blanchi comme le tableau sous la craie
Schulphobie, bipolar veranlagt, weiß wie die Tafel unter der Kreide
Et j'sais rien faire d'autre que créer
Und ich kann nichts anderes als erschaffen
Le problème? Ma perception d'moi-même change de jour en jour
Das Problem? Meine Selbstwahrnehmung ändert sich von Tag zu Tag
J'me mets des claques puis j'tends l'autre joue
Ich gebe mir Ohrfeigen und halte dann die andere Wange hin
Diplômé mais j'ai choisi le chemin le plus fou
Diplomiert, aber ich habe den verrücktesten Weg gewählt
Celui déconseillé, comme trouer les capotes dans une partouze
Den, von dem abgeraten wird, wie Löcher in Kondome bei einer Orgie zu stechen
Perdu entre deux conversations déprimantes
Verloren zwischen zwei deprimierenden Gesprächen
Parait qu'j'suis trop poli, je dis même merci à l'imprimante
Anscheinend bin ich zu höflich, ich sage sogar Danke zum Drucker
D'l'extérieur on dirait qu'j'me renferme
Von außen sieht es aus, als würde ich mich verschließen
Alors qu'à l'intérieur, j'commence seulement maintenant à être moi-même
Während ich im Inneren erst jetzt anfange, ich selbst zu sein
Plein d'ressources mais minimaliste, besoin de rien parce que la vie c'est court
Voller Ressourcen, aber minimalistisch, brauche nichts, weil das Leben kurz ist
2-3 courses et j'ai fini ma liste, boite de thon, tabasco, sachet d'pâtes
2-3 Einkäufe und ich habe meine Liste abgearbeitet, Thunfischdose, Tabasco, Tüte Nudeln
Et sachez que ce que je veux de la vie ne s'achète pas
Und wisset, dass das, was ich vom Leben will, nicht käuflich ist
On fait des hypocondriaques hauts comme cinq pommes
Wir machen fünf Daumen hohe Hypochonder
Trop d'caméra, trop d'écran, j'vais faire une syncope
Zu viele Kameras, zu viele Bildschirme, ich werde ohnmächtig
Vers le ravin, je ferai quelques pas
Zum Abgrund werde ich ein paar Schritte machen
Ne me calque pas, si tu veux pas finir perdu quelque part
Ahme mich nicht nach, wenn du nicht irgendwo verloren enden willst
Beaucoup d'attention pour une plume sincère
Viel Aufmerksamkeit für eine aufrichtige Feder
On fait des nouvelles chansons, sûrement pour oublier les anciennes
Wir machen neue Lieder, sicherlich um die alten zu vergessen
Vers le ravin, je ferai quelques pas
Zum Abgrund werde ich ein paar Schritte machen
Ne me calque pas, si tu veux pas finir perdu quelque part
Ahme mich nicht nach, wenn du nicht irgendwo verloren enden willst
Beaucoup de temps seul pour peu d'étincelles
Viel Zeit allein für wenig Funken
L'angoisse de la feuille noircie de toutes mes idées sauf l'essentielle
Die Angst vor dem Blatt, geschwärzt von all meinen Ideen außer der wesentlichen
Bientôt un chip dans la cervelle, super
Bald ein Chip im Gehirn, super
Faut mourir pour devenir immortel, j'viens laisser ma trace sur Terre
Man muss sterben, um unsterblich zu werden, ich komme, um meine Spur auf der Erde zu hinterlassen
Plus j'vais haut moins j'ai d'oxygène
Je höher ich gehe, desto weniger Sauerstoff habe ich
J'ai plus peur de vieillir, même si j'sais qu'j'suis jeune, nan
Ich habe keine Angst mehr vor dem Älterwerden, auch wenn ich weiß, dass ich jung bin, nein
Mourir peut attendre, dites la vérité on est prêt à l'entendre
Sterben kann warten, sagt die Wahrheit, wir sind bereit, sie zu hören
Pas besoin d'aide donc pas besoin d'être tendre
Keine Hilfe nötig, also keine Notwendigkeit, zärtlich zu sein
Qui lit les conditions avant d'les accepter?
Wer liest die Bedingungen, bevor er sie akzeptiert?
Quelle est la conséquence? "Killer" les cons au fond c'est les faire exister
Was ist die Konsequenz? Die Idioten zu "killen" bedeutet im Grunde, sie existieren zu lassen
Amnésique après avoir signé un pacte
Amnesie, nachdem man einen Pakt unterzeichnet hat
Pas la mémoire intacte, Gare Saint-Lazare comme par hasard
Keine intakte Erinnerung, Gare Saint-Lazare wie durch Zufall
On doit boire sans soif dans ces nocebos d'angoisse
Wir müssen ohne Durst in diesen Nocebos der Angst trinken
Les médias puisent tout au même endroit, on sait plus trop qui croire
Die Medien schöpfen alle aus derselben Quelle, man weiß nicht mehr, wem man glauben soll
Être perdu dans la peur, c'est pire que n'importe quel symptôme
In der Angst verloren zu sein, ist schlimmer als jedes Symptom
Attraper l'info sans l'impression d'peser cinq tonnes
Die Information zu bekommen, ohne das Gefühl zu haben, fünf Tonnen zu wiegen
Le Truman Show est-ce que "ça geht's"?
Die Truman Show, "geht's"?
J'veux ni la 5G, ni m'faire stériliser par Melinda Gates
Ich will weder 5G, noch mich von Melinda Gates sterilisieren lassen
J'continue d'écrire, messager des temps moderne
Ich schreibe weiter, Botschafter der modernen Zeit
Comment m'assagir? J'ai mal à la tête à côté d'un modem
Wie soll ich mich beruhigen? Ich habe Kopfschmerzen neben einem Modem
Certains pensent qu'il faut qu'on s'batte?
Manche denken, wir müssen kämpfen?
Tu ferais quoi si t'avais la preuve qu'ils gardent notre fréquence basse?
Was würdest du tun, wenn du den Beweis hättest, dass sie unsere Frequenz niedrig halten?
Devant Dieu, j'ferais la promesse au futur moi de faire de mon mieux
Vor Gott würde ich dem zukünftigen Ich versprechen, mein Bestes zu geben
Et si j'me pète la gueule suture-moi
Und wenn ich mir weh tue, nähe mich zu, meine Liebste.
Ressens-moi dans ta colonne vertébrale
Fühle mich in deiner Wirbelsäule
'Jvois des taches vertes et brunes, désolé si mes vers t'écrasent
Ich sehe grüne und braune Flecken, tut mir leid, wenn meine Verse dich erdrücken
Quand j'ai démarré tu peux plus m'arrêter
Wenn ich einmal angefangen habe, kannst du mich nicht mehr aufhalten
T'as la nuque pressée dans l'appuie-tête et la route prend flamme comme capitaine
Dein Nacken ist in die Kopfstütze gepresst und die Straße fängt Feuer wie beim Kapitän
J'dois être riche ou pauvre entre deux c'est chiant
Ich muss reich oder arm sein, dazwischen ist es langweilig
Tu veux mon lieu d'naissance? Six crop circles au milieu des champs
Du willst meinen Geburtsort? Sechs Kornkreise mitten in den Feldern
Envers et contre tout, en rouge et contre rien
Gegen alle Widerstände, in Rot und gegen nichts
Un message contrariant, enragé contre vous
Eine widersprüchliche Botschaft, wütend gegen euch
Pas besoin de courir comme des rats dératés
Keine Notwendigkeit zu rennen wie Ratten, die ausgerottet werden
Vous cavalez vers quoi, le bonheur? C'est raté
Worauf lauft ihr zu, das Glück? Das ist verfehlt
Vers le ravin, je ferai quelques pas
Zum Abgrund werde ich ein paar Schritte machen
Ne me calque pas, si tu veux pas finir perdu quelque part
Ahme mich nicht nach, wenn du nicht irgendwo verloren enden willst
Beaucoup d'attention pour une plume sincère
Viel Aufmerksamkeit für eine aufrichtige Feder
On fait des nouvelles chansons, sûrement pour oublier les anciennes
Wir machen neue Lieder, sicherlich um die alten zu vergessen
Vers le ravin, je ferai quelques pas
Zum Abgrund werde ich ein paar Schritte machen
Ne me calque pas, si tu veux pas finir perdu quelque part
Ahme mich nicht nach, wenn du nicht irgendwo verloren enden willst
Beaucoup de temps seul pour peu d'étincelles
Viel Zeit allein für wenig Funken
L'angoisse de la feuille noircie de toutes mes idées sauf l'essentielle
Die Angst vor dem Blatt, geschwärzt von all meinen Ideen außer der wesentlichen
Vers le ravin, je ferai quelques pas
Zum Abgrund werde ich ein paar Schritte machen
Ne me calque pas, si tu veux pas finir perdu quelque part
Ahme mich nicht nach, wenn du nicht irgendwo verloren enden willst
Beaucoup d'attention pour une plume sincère
Viel Aufmerksamkeit für eine aufrichtige Feder
On fait des nouvelles chansons, sûrement pour oublier les anciennes
Wir machen neue Lieder, sicherlich um die alten zu vergessen
Vers le ravin, je ferai quelques pas
Zum Abgrund werde ich ein paar Schritte machen
Ne me calque pas, si tu veux pas finir perdu quelque part
Ahme mich nicht nach, wenn du nicht irgendwo verloren enden willst
Beaucoup de temps seul pour peu d'étincelles
Viel Zeit allein für wenig Funken
L'angoisse de la feuille noircie de toutes mes idées sauf l'essentielle
Die Angst vor dem Blatt, geschwärzt von all meinen Ideen außer der wesentlichen





Авторы: Thibaut Maillard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.