Lorage - À voix haute (Remastered Version) - перевод текста песни на немецкий

À voix haute (Remastered Version) - Lorageперевод на немецкий




À voix haute (Remastered Version)
Mit lauter Stimme (Remastered Version)
J'ai eu 1'111 fois la preuve que l'univers est en nous
Ich habe 1'111 Mal den Beweis gehabt, dass das Universum in uns ist
J'apprends à manifester des rencontres et des rêves étonnants
Ich lerne, Begegnungen und erstaunliche Träume zu manifestieren
Je sais pertinemment que rien n'a vraiment d'importance
Ich weiß genau, dass nichts wirklich wichtig ist
Mais dans le jeu de l'homme
Aber im Spiel des Menschen
S'entre-connaître semblait le meilleur plan
Schien sich selbst zu kennen der beste Plan zu sein
On est venu poussière, on reviendra poussière d'étoile
Wir kamen als Staub, wir werden als Sternenstaub zurückkehren
Au moment exact on remontera pour signer nos toiles
Genau in dem Moment, wenn wir aufsteigen, um unsere Bilder zu signieren
On a les armes pour le faire, j'ai perdu toutes mes peurs
Wir haben die Waffen, um es zu tun, ich habe all meine Ängste verloren
Quand j'ai compris que c'est la souffrance qui a séché mes pleurs
Als ich verstand, dass es das Leid ist, das meine Tränen getrocknet hat
Pour moi c'est lâche de ne croire que ce que l'on voit
Für mich ist es feige, nur das zu glauben, was man sieht
La peine est vive quand la plaine est vide au cimetière de nos devoirs
Der Schmerz ist lebendig, wenn die Ebene leer ist auf dem Friedhof unserer Pflichten
Élevé par le péché et redescendu par la vertu
Erzogen durch die Sünde und heruntergekommen durch die Tugend
C'est pour ça que j'reste accroc à l'amertume et à la verdure
Deshalb bleibe ich süchtig nach Bitterkeit und Grün
J'ai jugé Dieu sans apprendre à l'connaître
Ich habe Gott verurteilt, ohne ihn kennenzulernen
Il m'a laissé sauf malgré cette faute à ne pas commettre
Er hat mich trotz dieses Fehlers, den ich nicht begehen sollte, in Sicherheit gelassen
J'apprends d'hier j'essaie d'vivre aujourd'hui et d'semer pour demain
Ich lerne von gestern, ich versuche heute zu leben und für morgen zu säen
Le sable du temps me file entre les mains
Der Sand der Zeit rinnt mir durch die Hände
T'as que 16 ans alors cesse donc de creuser cette tombe
Du bist erst 16, also hör auf, dieses Grab zu schaufeln
Prends ton temps à chaque instant même si la saison s'estompe
Nimm dir in jedem Moment Zeit, auch wenn die Jahreszeit verblasst
Mon frère si tu n'as que pleurs pour seule arme
Mein Bruder, wenn du nur Tränen als einzige Waffe hast
N'attaque pas le misérable avec la lame du fusil de tes larmes
Greife den Elenden nicht mit der Klinge des Gewehrs deiner Tränen an
Arrête jamais d'apprendre
Hör niemals auf zu lernen
La vie n'arrête jamais d'enseigner et
Das Leben hört nie auf zu lehren und
Laisse-la te frapper jusqu'à voir tes dents saigner
Lass es dich schlagen, bis du deine Zähne bluten siehst
Tu grimperas pas l'échelle du succès les mains dans les poches
Du wirst die Erfolgsleiter nicht mit den Händen in den Taschen erklimmen
Tu règleras rien à tes problèmes en ignorant tes proches
Du wirst deine Probleme nicht lösen, indem du deine Lieben ignorierst
Réserve-toi le droit de faire tes choix
Behalte dir das Recht vor, deine Entscheidungen zu treffen
Parce que t'as de l'or au bout des doigts
Weil du Gold an deinen Fingerspitzen hast
Parce que t'as en toi un bout d'étoile
Weil du ein Stück Stern in dir hast
Les misérables coupent leurs chaînes
Die Elenden zerbrechen ihre Ketten
Que les chaînes et les érables prennent de la hauteur
Mögen die Ketten und die Ahornbäume an Höhe gewinnen
Rendre à nature ses droits d'auteur
Der Natur ihre Urheberrechte zurückgeben
Besoin d'sommeil si j'reste éveillé mes rêves s'emmêlent
Ich brauche Schlaf, wenn ich wach bleibe, vermischen sich meine Träume
Dans les bras d'Morphée j'mémerveillerais de s'qui m'emmerde
In Morpheus' Armen würde ich mich über das wundern, was mich nervt
J'mémerveillerais de s'qui m'emmerde
Ich würde mich über das wundern, was mich nervt
Si j'vis pas mes rêves autant me rendormir.
Wenn ich meine Träume nicht lebe, kann ich genauso gut wieder einschlafen.
Les minutes connaissent-elles leur âge?
Kennen die Minuten ihr Alter?
D'un aller sans retour je prendrai les virages
Von einer einfachen Fahrt werde ich die Kurven nehmen
Le vent le temps les mauvais présages
Der Wind, die Zeit, die schlechten Vorzeichen
Perdus ces paysages reflètent sur mon visage
Verloren spiegeln sich diese Landschaften auf meinem Gesicht
Être honnête ou connaître le manque
Ehrlich sein oder den Mangel kennen
On court après du vent dégoûté de voir
Wir rennen dem Wind hinterher, angewidert zu sehen
Que l'homme d'affaires a pris du ventre
Dass der Geschäftsmann zugenommen hat
J'suis seul à l'intérieur dans une prison d'erreurs
Ich bin allein im Inneren in einem Gefängnis der Fehler
Négligé par cette obsession d'être adulé par le monde extérieur
Vernachlässigt durch diese Besessenheit, von der Außenwelt bewundert zu werden
J'râle! Parce que la vie banale me rend malade
Ich meckere! Weil das banale Leben mich krank macht
Aucune balade à l'hôpital répond à l'appel de mon rêve de gloire
Kein Spaziergang im Krankenhaus beantwortet den Ruf meines Traums von Ruhm
Ils se sentaient flèches, tu te sentais cible
Sie fühlten sich als Pfeile, du fühltest dich als Zielscheibe
A partir de maintenant prends ton
Von jetzt an nimm deinen
Arc et tire un coup dans l'impossible
Bogen und schieße einen Schuss ins Unmögliche
Aux ennemis qu'j'ai tabassés que dans mes rêves
An die Feinde, die ich nur in meinen Träumen verprügelt habe
Et dans l'état de Tabasco passé à cracher mon art dans les règles
Und im Bundesstaat Tabasco, der damit verbracht hat, meine Kunst regelgerecht auszuspucken
On a grandi ensemble, et nos chemins ont pris deux sens
Wir sind zusammen aufgewachsen, und unsere Wege haben zwei Richtungen eingeschlagen
L'adolescence est à l'amour le feu dans un bidon d'essence
Die Jugend ist für die Liebe das, was Feuer in einem Benzinkanister ist
C'était plus simple de s'éloigner que d'apprendre à s'comprendre
Es war einfacher, sich zu entfernen, als zu lernen, sich zu verstehen
Trop souvent on met trop long à confronter l'autre à ce qu'on pense
Zu oft brauchen wir zu lange, um den anderen mit dem zu konfrontieren, was wir denken
Marly-Gérine le cœur brisé
Marly-Gérine, das Herz gebrochen
L'angoisse au ventre dans les marées de la vie
Die Angst im Bauch in den Gezeiten des Lebens
J'veux me marrer d'l'avenir visage au vent
Ich will über die Zukunft lachen, das Gesicht im Wind
Je crois en quelque chose de plus
Ich glaube an etwas Größeres,
Intelligent même si je n'porte pas ma croix
Intelligenteres, auch wenn ich mein Kreuz nicht trage
Dieu pourrait s'inviter dans ma légende
Gott könnte sich in meine Legende einladen
J'rêve de voir de mon vivant que les choses changent
Ich träume davon, zu meinen Lebzeiten zu sehen, dass sich die Dinge ändern
Que mes enfants poussent dans les
Dass meine Kinder auf den
Champs pendant que les oiseaux chantent
Feldern wachsen, während die Vögel singen
Chaque rime a un sens et j'en connais l'effervescence
Jeder Reim hat einen Sinn, und ich kenne seine Lebhaftigkeit
L'adolescence est sûrement moins blessante quand on la passe à trente
Die Jugend ist sicherlich weniger verletzend, wenn man sie mit dreißig verbringt
Le monde est ainsi fait mais il faut s'y faire
Die Welt ist so, aber man muss sich damit abfinden
On a tous des moments de doutes
Wir alle haben Momente des Zweifels
même le plus beau silence vocifère
Wo selbst die schönste Stille brüllt
Voyager m'a donné envie d'écrire des livres
Das Reisen hat mir Lust gemacht, Bücher zu schreiben
Et c'est parfois qu'à l'arrivée qu'on
Und manchmal erst bei der Ankunft
Se rend compte qu'le trajet nous délivre
Erkennt man, dass der Weg uns befreit
Chakra serré sous la cravate, les fiches de paie me tiennent en laisse
Zusammengepresster Chakra unter der Krawatte, die Gehaltsabrechnungen halten mich an der Leine
J'agrafe les bords de ma crevasse, qu'elle maintienne en l'air
Ich hefte die Ränder meiner Gletscherspalte zusammen, damit sie in der Luft bleibt
La vie donne ses plus durs combats à ses plus fort soldats
Das Leben gibt seine härtesten Kämpfe seinen stärksten Soldaten
Mais ton ennemi s'en tape de savoir quelle force t'as
Aber dein Feind schert sich nicht darum, wie stark du bist
On est très bon dans s'qu'on fait d'pire j'lutterai pas
Wir sind sehr gut in dem, was wir am schlechtesten machen, ich werde nicht kämpfen
Mes neurones deviennent des confettis mais j'chuterai pas!
Meine Neuronen werden zu Konfetti, aber ich werde nicht fallen!
Les minutes connaissent-elles leur âge?
Kennen die Minuten ihr Alter?
D'un aller sans retour je prendrai les virages
Von einer einfachen Fahrt werde ich die Kurven nehmen
Le vent le temps les mauvais présages
Der Wind, die Zeit, die schlechten Vorzeichen
Perdus ces paysages reflètent sur mon visage
Verloren spiegeln sich diese Landschaften auf meinem Gesicht
Les minutes connaissent-elles leur âge?
Kennen die Minuten ihr Alter?
D'un aller sans retour je prendrai les virages
Von einer einfachen Fahrt werde ich die Kurven nehmen
Le vent le temps les mauvais présages
Der Wind, die Zeit, die schlechten Vorzeichen
Perdus ces paysages reflètent sur mon visage
Verloren spiegeln sich diese Landschaften auf meinem Gesicht





Авторы: Thibaut Maillard, Antoine Krattinger, Ophelie Gumy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.