Lorage - À voix haute (Remastered Version) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lorage - À voix haute (Remastered Version)




À voix haute (Remastered Version)
Out Loud (Remastered Version)
J'ai eu 1'111 fois la preuve que l'univers est en nous
I've had proof 1,111 times that the universe is within us,
J'apprends à manifester des rencontres et des rêves étonnants
I'm learning to manifest amazing encounters and dreams.
Je sais pertinemment que rien n'a vraiment d'importance
I know for a fact that nothing really matters
Mais dans le jeu de l'homme
But in the game of man,
S'entre-connaître semblait le meilleur plan
Getting to know each other seemed like the best plan.
On est venu poussière, on reviendra poussière d'étoile
We came from dust, we will return to stardust
Au moment exact on remontera pour signer nos toiles
At the exact moment we go back up to sign our canvases.
On a les armes pour le faire, j'ai perdu toutes mes peurs
We have the weapons to do it, I have lost all my fears
Quand j'ai compris que c'est la souffrance qui a séché mes pleurs
When I realized that it was suffering that dried my tears.
Pour moi c'est lâche de ne croire que ce que l'on voit
To me it's cowardly to believe only what you see,
La peine est vive quand la plaine est vide au cimetière de nos devoirs
The pain is sharp when the plain is empty at the cemetery of our duties.
Élevé par le péché et redescendu par la vertu
Elevated by sin and brought down by virtue,
C'est pour ça que j'reste accroc à l'amertume et à la verdure
That's why I'm still addicted to bitterness and greenery.
J'ai jugé Dieu sans apprendre à l'connaître
I judged God without getting to know Him,
Il m'a laissé sauf malgré cette faute à ne pas commettre
He let me off despite this mistake not to be made.
J'apprends d'hier j'essaie d'vivre aujourd'hui et d'semer pour demain
I learn from yesterday, I try to live today and sow for tomorrow,
Le sable du temps me file entre les mains
The sands of time slip through my fingers.
T'as que 16 ans alors cesse donc de creuser cette tombe
You're only 16 so stop digging this grave,
Prends ton temps à chaque instant même si la saison s'estompe
Take your time, every moment, even if the season fades.
Mon frère si tu n'as que pleurs pour seule arme
My brother, if you have only tears as a weapon,
N'attaque pas le misérable avec la lame du fusil de tes larmes
Don't attack the wretch with the blade of the gun of your tears.
Arrête jamais d'apprendre
Never stop learning,
La vie n'arrête jamais d'enseigner et
Life never stops teaching, and
Laisse-la te frapper jusqu'à voir tes dents saigner
Let it hit you 'til your teeth bleed.
Tu grimperas pas l'échelle du succès les mains dans les poches
You won't climb the ladder of success with your hands in your pockets,
Tu règleras rien à tes problèmes en ignorant tes proches
You won't solve your problems by ignoring your loved ones.
Réserve-toi le droit de faire tes choix
Reserve the right to make your own choices,
Parce que t'as de l'or au bout des doigts
Because you have gold at your fingertips,
Parce que t'as en toi un bout d'étoile
Because you have a piece of star in you.
Les misérables coupent leurs chaînes
The wretched break their chains,
Que les chaînes et les érables prennent de la hauteur
May the chains and the maples grow taller,
Rendre à nature ses droits d'auteur
Restore nature to its rightful owner.
Besoin d'sommeil si j'reste éveillé mes rêves s'emmêlent
Need sleep, if I stay awake my dreams get tangled,
Dans les bras d'Morphée j'mémerveillerais de s'qui m'emmerde
In Morpheus' arms I'd marvel at what pisses me off.
J'mémerveillerais de s'qui m'emmerde
I'd marvel at what pisses me off.
Si j'vis pas mes rêves autant me rendormir.
If I don't live my dreams, I might as well go back to sleep.
Les minutes connaissent-elles leur âge?
Do minutes know their age?
D'un aller sans retour je prendrai les virages
On a one-way trip I will take the turns,
Le vent le temps les mauvais présages
The wind, the time, the bad omens,
Perdus ces paysages reflètent sur mon visage
Lost, these landscapes are reflected on my face.
Être honnête ou connaître le manque
To be honest or to know lack,
On court après du vent dégoûté de voir
We chase after the wind, disgusted to see
Que l'homme d'affaires a pris du ventre
That the businessman has grown a belly.
J'suis seul à l'intérieur dans une prison d'erreurs
I'm alone inside, in a prison of mistakes,
Négligé par cette obsession d'être adulé par le monde extérieur
Neglected by this obsession with being adored by the outside world.
J'râle! Parce que la vie banale me rend malade
I rant! Because the banal life makes me sick,
Aucune balade à l'hôpital répond à l'appel de mon rêve de gloire
No hospital walk answers the call of my dream of glory.
Ils se sentaient flèches, tu te sentais cible
They felt like arrows, you felt like a target,
A partir de maintenant prends ton
From now on take your
Arc et tire un coup dans l'impossible
Bow and shoot at the impossible.
Aux ennemis qu'j'ai tabassés que dans mes rêves
To the enemies I've only beaten in my dreams,
Et dans l'état de Tabasco passé à cracher mon art dans les règles
And in the state of Tabasco spent spitting my art by the rules.
On a grandi ensemble, et nos chemins ont pris deux sens
We grew up together, and our paths went their separate ways,
L'adolescence est à l'amour le feu dans un bidon d'essence
Adolescence is to love what fire is to a can of gasoline.
C'était plus simple de s'éloigner que d'apprendre à s'comprendre
It was easier to walk away than to learn to understand each other,
Trop souvent on met trop long à confronter l'autre à ce qu'on pense
Too often we take too long to confront the other with what we think.
Marly-Gérine le cœur brisé
Marly-Gérine, broken heart,
L'angoisse au ventre dans les marées de la vie
Anxiety in the belly in the tides of life,
J'veux me marrer d'l'avenir visage au vent
I want to marry the future, face to the wind.
Je crois en quelque chose de plus
I believe in something more,
Intelligent même si je n'porte pas ma croix
Intelligent, even if I don't bear my cross.
Dieu pourrait s'inviter dans ma légende
God could invite himself into my legend,
J'rêve de voir de mon vivant que les choses changent
I dream of seeing things change in my lifetime.
Que mes enfants poussent dans les
That my children grow up in the
Champs pendant que les oiseaux chantent
Fields while the birds sing.
Chaque rime a un sens et j'en connais l'effervescence
Every rhyme has a meaning and I know the excitement,
L'adolescence est sûrement moins blessante quand on la passe à trente
Adolescence is surely less hurtful when you go through it at thirty.
Le monde est ainsi fait mais il faut s'y faire
The world is like that, but you have to deal with it,
On a tous des moments de doutes
We all have our moments of doubt
même le plus beau silence vocifère
Where even the most beautiful silence screams.
Voyager m'a donné envie d'écrire des livres
Traveling made me want to write books,
Et c'est parfois qu'à l'arrivée qu'on
And it is sometimes only upon arrival that we
Se rend compte qu'le trajet nous délivre
Realize that the journey sets us free.
Chakra serré sous la cravate, les fiches de paie me tiennent en laisse
Chakra tight under the tie, paychecks keep me on a leash,
J'agrafe les bords de ma crevasse, qu'elle maintienne en l'air
I'm clipping the edges of my crevasse, keeping it up in the air.
La vie donne ses plus durs combats à ses plus fort soldats
Life gives its toughest battles to its strongest soldiers,
Mais ton ennemi s'en tape de savoir quelle force t'as
But your enemy doesn't give a damn how strong you are.
On est très bon dans s'qu'on fait d'pire j'lutterai pas
We are very good at what we do worst, I won't fight,
Mes neurones deviennent des confettis mais j'chuterai pas!
My neurons are turning into confetti, but I won't fall!
Les minutes connaissent-elles leur âge?
Do minutes know their age?
D'un aller sans retour je prendrai les virages
On a one-way trip I will take the turns,
Le vent le temps les mauvais présages
The wind, the time, the bad omens,
Perdus ces paysages reflètent sur mon visage
Lost, these landscapes are reflected on my face.
Les minutes connaissent-elles leur âge?
Do minutes know their age?
D'un aller sans retour je prendrai les virages
On a one-way trip I will take the turns,
Le vent le temps les mauvais présages
The wind, the time, the bad omens,
Perdus ces paysages reflètent sur mon visage
Lost, these landscapes are reflected on my face.





Авторы: Thibaut Maillard, Antoine Krattinger, Ophelie Gumy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.