Текст и перевод песни Lorage - À voix haute (Remastered Version)
À voix haute (Remastered Version)
Out Loud (Remastered Version)
J'ai
eu
1'111
fois
la
preuve
que
l'univers
est
en
nous
I've
had
proof
1,111
times
that
the
universe
is
within
us,
J'apprends
à
manifester
des
rencontres
et
des
rêves
étonnants
I'm
learning
to
manifest
amazing
encounters
and
dreams.
Je
sais
pertinemment
que
rien
n'a
vraiment
d'importance
I
know
for
a
fact
that
nothing
really
matters
Mais
dans
le
jeu
de
l'homme
But
in
the
game
of
man,
S'entre-connaître
semblait
le
meilleur
plan
Getting
to
know
each
other
seemed
like
the
best
plan.
On
est
venu
poussière,
on
reviendra
poussière
d'étoile
We
came
from
dust,
we
will
return
to
stardust
Au
moment
exact
où
on
remontera
pour
signer
nos
toiles
At
the
exact
moment
we
go
back
up
to
sign
our
canvases.
On
a
les
armes
pour
le
faire,
j'ai
perdu
toutes
mes
peurs
We
have
the
weapons
to
do
it,
I
have
lost
all
my
fears
Quand
j'ai
compris
que
c'est
la
souffrance
qui
a
séché
mes
pleurs
When
I
realized
that
it
was
suffering
that
dried
my
tears.
Pour
moi
c'est
lâche
de
ne
croire
que
ce
que
l'on
voit
To
me
it's
cowardly
to
believe
only
what
you
see,
La
peine
est
vive
quand
la
plaine
est
vide
au
cimetière
de
nos
devoirs
The
pain
is
sharp
when
the
plain
is
empty
at
the
cemetery
of
our
duties.
Élevé
par
le
péché
et
redescendu
par
la
vertu
Elevated
by
sin
and
brought
down
by
virtue,
C'est
pour
ça
que
j'reste
accroc
à
l'amertume
et
à
la
verdure
That's
why
I'm
still
addicted
to
bitterness
and
greenery.
J'ai
jugé
Dieu
sans
apprendre
à
l'connaître
I
judged
God
without
getting
to
know
Him,
Il
m'a
laissé
sauf
malgré
cette
faute
à
ne
pas
commettre
He
let
me
off
despite
this
mistake
not
to
be
made.
J'apprends
d'hier
j'essaie
d'vivre
aujourd'hui
et
d'semer
pour
demain
I
learn
from
yesterday,
I
try
to
live
today
and
sow
for
tomorrow,
Le
sable
du
temps
me
file
entre
les
mains
The
sands
of
time
slip
through
my
fingers.
T'as
que
16
ans
alors
cesse
donc
de
creuser
cette
tombe
You're
only
16
so
stop
digging
this
grave,
Prends
ton
temps
à
chaque
instant
même
si
la
saison
s'estompe
Take
your
time,
every
moment,
even
if
the
season
fades.
Mon
frère
si
tu
n'as
que
pleurs
pour
seule
arme
My
brother,
if
you
have
only
tears
as
a
weapon,
N'attaque
pas
le
misérable
avec
la
lame
du
fusil
de
tes
larmes
Don't
attack
the
wretch
with
the
blade
of
the
gun
of
your
tears.
Arrête
jamais
d'apprendre
Never
stop
learning,
La
vie
n'arrête
jamais
d'enseigner
et
Life
never
stops
teaching,
and
Laisse-la
te
frapper
jusqu'à
voir
tes
dents
saigner
Let
it
hit
you
'til
your
teeth
bleed.
Tu
grimperas
pas
l'échelle
du
succès
les
mains
dans
les
poches
You
won't
climb
the
ladder
of
success
with
your
hands
in
your
pockets,
Tu
règleras
rien
à
tes
problèmes
en
ignorant
tes
proches
You
won't
solve
your
problems
by
ignoring
your
loved
ones.
Réserve-toi
le
droit
de
faire
tes
choix
Reserve
the
right
to
make
your
own
choices,
Parce
que
t'as
de
l'or
au
bout
des
doigts
Because
you
have
gold
at
your
fingertips,
Parce
que
t'as
en
toi
un
bout
d'étoile
Because
you
have
a
piece
of
star
in
you.
Les
misérables
coupent
leurs
chaînes
The
wretched
break
their
chains,
Que
les
chaînes
et
les
érables
prennent
de
la
hauteur
May
the
chains
and
the
maples
grow
taller,
Rendre
à
nature
ses
droits
d'auteur
Restore
nature
to
its
rightful
owner.
Besoin
d'sommeil
si
j'reste
éveillé
mes
rêves
s'emmêlent
Need
sleep,
if
I
stay
awake
my
dreams
get
tangled,
Dans
les
bras
d'Morphée
j'mémerveillerais
de
s'qui
m'emmerde
In
Morpheus'
arms
I'd
marvel
at
what
pisses
me
off.
J'mémerveillerais
de
s'qui
m'emmerde
I'd
marvel
at
what
pisses
me
off.
Si
j'vis
pas
mes
rêves
autant
me
rendormir.
If
I
don't
live
my
dreams,
I
might
as
well
go
back
to
sleep.
Les
minutes
connaissent-elles
leur
âge?
Do
minutes
know
their
age?
D'un
aller
sans
retour
je
prendrai
les
virages
On
a
one-way
trip
I
will
take
the
turns,
Le
vent
le
temps
les
mauvais
présages
The
wind,
the
time,
the
bad
omens,
Perdus
ces
paysages
reflètent
sur
mon
visage
Lost,
these
landscapes
are
reflected
on
my
face.
Être
honnête
ou
connaître
le
manque
To
be
honest
or
to
know
lack,
On
court
après
du
vent
dégoûté
de
voir
We
chase
after
the
wind,
disgusted
to
see
Que
l'homme
d'affaires
a
pris
du
ventre
That
the
businessman
has
grown
a
belly.
J'suis
seul
à
l'intérieur
dans
une
prison
d'erreurs
I'm
alone
inside,
in
a
prison
of
mistakes,
Négligé
par
cette
obsession
d'être
adulé
par
le
monde
extérieur
Neglected
by
this
obsession
with
being
adored
by
the
outside
world.
J'râle!
Parce
que
la
vie
banale
me
rend
malade
I
rant!
Because
the
banal
life
makes
me
sick,
Aucune
balade
à
l'hôpital
répond
à
l'appel
de
mon
rêve
de
gloire
No
hospital
walk
answers
the
call
of
my
dream
of
glory.
Ils
se
sentaient
flèches,
tu
te
sentais
cible
They
felt
like
arrows,
you
felt
like
a
target,
A
partir
de
maintenant
prends
ton
From
now
on
take
your
Arc
et
tire
un
coup
dans
l'impossible
Bow
and
shoot
at
the
impossible.
Aux
ennemis
qu'j'ai
tabassés
que
dans
mes
rêves
To
the
enemies
I've
only
beaten
in
my
dreams,
Et
dans
l'état
de
Tabasco
passé
à
cracher
mon
art
dans
les
règles
And
in
the
state
of
Tabasco
spent
spitting
my
art
by
the
rules.
On
a
grandi
ensemble,
et
nos
chemins
ont
pris
deux
sens
We
grew
up
together,
and
our
paths
went
their
separate
ways,
L'adolescence
est
à
l'amour
le
feu
dans
un
bidon
d'essence
Adolescence
is
to
love
what
fire
is
to
a
can
of
gasoline.
C'était
plus
simple
de
s'éloigner
que
d'apprendre
à
s'comprendre
It
was
easier
to
walk
away
than
to
learn
to
understand
each
other,
Trop
souvent
on
met
trop
long
à
confronter
l'autre
à
ce
qu'on
pense
Too
often
we
take
too
long
to
confront
the
other
with
what
we
think.
Marly-Gérine
le
cœur
brisé
Marly-Gérine,
broken
heart,
L'angoisse
au
ventre
dans
les
marées
de
la
vie
Anxiety
in
the
belly
in
the
tides
of
life,
J'veux
me
marrer
d'l'avenir
visage
au
vent
I
want
to
marry
the
future,
face
to
the
wind.
Je
crois
en
quelque
chose
de
plus
I
believe
in
something
more,
Intelligent
même
si
je
n'porte
pas
ma
croix
Intelligent,
even
if
I
don't
bear
my
cross.
Dieu
pourrait
s'inviter
dans
ma
légende
God
could
invite
himself
into
my
legend,
J'rêve
de
voir
de
mon
vivant
que
les
choses
changent
I
dream
of
seeing
things
change
in
my
lifetime.
Que
mes
enfants
poussent
dans
les
That
my
children
grow
up
in
the
Champs
pendant
que
les
oiseaux
chantent
Fields
while
the
birds
sing.
Chaque
rime
a
un
sens
et
j'en
connais
l'effervescence
Every
rhyme
has
a
meaning
and
I
know
the
excitement,
L'adolescence
est
sûrement
moins
blessante
quand
on
la
passe
à
trente
Adolescence
is
surely
less
hurtful
when
you
go
through
it
at
thirty.
Le
monde
est
ainsi
fait
mais
il
faut
s'y
faire
The
world
is
like
that,
but
you
have
to
deal
with
it,
On
a
tous
des
moments
de
doutes
We
all
have
our
moments
of
doubt
Où
même
le
plus
beau
silence
vocifère
Where
even
the
most
beautiful
silence
screams.
Voyager
m'a
donné
envie
d'écrire
des
livres
Traveling
made
me
want
to
write
books,
Et
c'est
parfois
qu'à
l'arrivée
qu'on
And
it
is
sometimes
only
upon
arrival
that
we
Se
rend
compte
qu'le
trajet
nous
délivre
Realize
that
the
journey
sets
us
free.
Chakra
serré
sous
la
cravate,
les
fiches
de
paie
me
tiennent
en
laisse
Chakra
tight
under
the
tie,
paychecks
keep
me
on
a
leash,
J'agrafe
les
bords
de
ma
crevasse,
qu'elle
maintienne
en
l'air
I'm
clipping
the
edges
of
my
crevasse,
keeping
it
up
in
the
air.
La
vie
donne
ses
plus
durs
combats
à
ses
plus
fort
soldats
Life
gives
its
toughest
battles
to
its
strongest
soldiers,
Mais
ton
ennemi
s'en
tape
de
savoir
quelle
force
t'as
But
your
enemy
doesn't
give
a
damn
how
strong
you
are.
On
est
très
bon
dans
s'qu'on
fait
d'pire
j'lutterai
pas
We
are
very
good
at
what
we
do
worst,
I
won't
fight,
Mes
neurones
deviennent
des
confettis
mais
j'chuterai
pas!
My
neurons
are
turning
into
confetti,
but
I
won't
fall!
Les
minutes
connaissent-elles
leur
âge?
Do
minutes
know
their
age?
D'un
aller
sans
retour
je
prendrai
les
virages
On
a
one-way
trip
I
will
take
the
turns,
Le
vent
le
temps
les
mauvais
présages
The
wind,
the
time,
the
bad
omens,
Perdus
ces
paysages
reflètent
sur
mon
visage
Lost,
these
landscapes
are
reflected
on
my
face.
Les
minutes
connaissent-elles
leur
âge?
Do
minutes
know
their
age?
D'un
aller
sans
retour
je
prendrai
les
virages
On
a
one-way
trip
I
will
take
the
turns,
Le
vent
le
temps
les
mauvais
présages
The
wind,
the
time,
the
bad
omens,
Perdus
ces
paysages
reflètent
sur
mon
visage
Lost,
these
landscapes
are
reflected
on
my
face.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thibaut Maillard, Antoine Krattinger, Ophelie Gumy
Альбом
Sauvage
дата релиза
03-05-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.