Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frío de Siberia
Sibirische Kälte
Bésame,
abrázame,
dame
cuartel
Küss
mich,
umarme
mich,
gib
mir
Aufschub
Aunque
así
lleve
las
de
perder
Auch
wenn
ich
so
den
Kürzeren
ziehe
Te
juro
vida
mía
que
no
sobrevivo
sin
alas
al
frió
Ich
schwöre
dir,
mein
Leben,
dass
ich
ohne
Flügel
die
Kälte
nicht
überlebe
Esta
noche
abrázame
Heute
Nacht,
umarme
mich
Aunque
este
abrazo
tenga
un
mes
de
vida
Auch
wenn
diese
Umarmung
nur
einen
Monat
Bestand
hat
Y
el
aire
lo
pueda
romper
Und
die
Luft
sie
zerbrechen
kann
Esta
noche
una
vez
más
Heute
Nacht,
noch
ein
Mal
Que
pa
tu
cuerpo
soy
poquita
cosa
Denn
für
deinen
Körper
bin
ich
eine
Kleinigkeit
Y
no
te
llegaré
a
estorbar
Und
ich
werde
dir
nicht
zur
Last
fallen
A
tientas
huyendo
del
frió
Tastend,
auf
der
Flucht
vor
der
Kälte
Cambiando
de
feria
Den
Jahrmarkt
wechselnd
Vestida
de
escarcha
y
rocío
Gekleidet
in
Reif
und
Tau
Porque
sin
ti
es
como
estar
en
Siberia
Denn
ohne
dich
ist
es,
als
wäre
ich
in
Sibirien
Ave
de
paso
me
siento
Wie
ein
Zugvogel
fühle
ich
mich
Sin
ala
y
al
viento
Ohne
Flügel
und
im
Wind
Sin
tu
corazón.
Ohne
dein
Herz.
Esta
noche
no
hago
pie
Heute
Nacht
finde
ich
keinen
Halt
Quien
sino
tu
mejor
pa
desahogarme
Wer,
wenn
nicht
du,
wäre
besser,
um
mein
Herz
auszuschütten
Si
tengo
el
mar
sobre
tu
piel
Wenn
ich
das
Meer
auf
deiner
Haut
habe
Esta
noche
y
nunca
mas
Heute
Nacht
und
nie
mehr
Aunque
me
cueste
soltar
las
amarras
Auch
wenn
es
mich
kostet,
die
Taue
zu
lösen
Te
juro
que
echaré
a
volar
Ich
schwöre
dir,
ich
werde
davonfliegen
A
tientas
huyendo
del
frio
Tastend,
auf
der
Flucht
vor
der
Kälte
Cambiando
de
feria
Den
Jahrmarkt
wechselnd
Vestida
de
escarcha
y
rocío
Gekleidet
in
Reif
und
Tau
Porque
sin
ti
es
como
estar
en
Siberia
Denn
ohne
dich
ist
es,
als
wäre
ich
in
Sibirien
Ave
de
paso
me
siento
Wie
ein
Zugvogel
fühle
ich
mich
Sin
ala
y
al
viento
Ohne
Flügel
und
im
Wind
Sin
tu
corazón.
Ohne
dein
Herz.
Bésame,
abrázame,
dame
cuartel
Küss
mich,
umarme
mich,
gib
mir
Aufschub
Aunque
así
lleve
las
de
perder
Auch
wenn
ich
so
den
Kürzeren
ziehe
Te
juro
vida
mía
que
no
sobrevivo
sin
alas
al
frió.
Ich
schwöre
dir,
mein
Leben,
dass
ich
ohne
Flügel
die
Kälte
nicht
überlebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lorca Gomez Jose Alfonso, Rabadan Perez Francisco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.