Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Regarder
sa
vie
du
haut
d'un
pont
et
avoir
du
mal
à
y
donner
sens
Sein
Leben
von
einer
Brücke
aus
betrachten
und
Schwierigkeiten
haben,
ihm
einen
Sinn
zu
geben
Certains
sautent,
d'autres
titubent
Manche
springen,
andere
schwanken
A
l'autre
bout
du
monde,
on
ne
respecte
que
ceux
qui
donnent
naissance
Am
anderen
Ende
der
Welt
respektiert
man
nur
die,
die
Leben
schenken
Devenir
homme,
c'est
d'abord
se
perdre
dans
l'ingratitude
de
l'adolescence
Mann
werden
bedeutet
zuerst,
sich
in
der
Undankbarkeit
der
Jugend
zu
verlieren
J'repense
à
mon
père,
à
nos
similitudes
Ich
denke
an
meinen
Vater
zurück,
an
unsere
Ähnlichkeiten
Plus
j'm'en
rends
compte,
plus
j'l'ressemble
Je
mehr
ich
es
erkenne,
desto
mehr
ähnele
ich
ihm
7 ans,
tout
petit
Lord
est
méconnaissable
7 Jahre
alt,
der
ganz
kleine
Lord
ist
nicht
wiederzuerkennen
Il
a
encore
énervé
papa
et
quand
papa
est
en
colère
Er
hat
Papa
wieder
wütend
gemacht,
und
wenn
Papa
wütend
ist
Il
écrase
les
rêves,
les
châteaux
de
sable
Zerstört
er
die
Träume,
die
Sandburgen
Alors
petit
Lord
ne
parle
pas,
le
souffle
coupé
Also
spricht
der
kleine
Lord
nicht,
außer
Atem
Il
se
perd
dans
l'incertitude
d'un
méconnaissant
Er
verliert
sich
in
der
Ungewissheit
eines
Unkundigen
Entre
vrai
mensonge
et
faux
message
pendant
c'temps
Zwischen
wahrer
Lüge
und
falscher
Botschaft
währenddessen
La
psychologue
dit
qu'il
faut
accepter
Die
Psychologin
sagt,
man
müsse
akzeptieren
Moi,
je
n'ai
jamais
rien
accepté
à
part
mon
besoin
de
reconnaissance
Ich,
ich
habe
nie
etwas
akzeptiert
außer
meinem
Bedürfnis
nach
Anerkennung
Petit
Lord
n'est
bien
qu'en
étant
seul
Dem
kleinen
Lord
geht
es
nur
gut,
wenn
er
allein
ist
Quand
il
s'égare
sur
le
quai
de
la
gare
en
remerciant
la
vie
Wenn
er
sich
auf
dem
Bahnsteig
verliert
und
dem
Leben
dankt
(Pour
son
don
de
sens)
(Für
seine
Gabe
des
Sinns)
Il
aimerait
prendre
cette
étincelle
qui
dort
dans
son
regard
quand
l'ciel
est
tout
noire
et
tuer
ses
envies
Er
möchte
diesen
Funken
nehmen,
der
in
seinem
Blick
schlummert,
wenn
der
Himmel
ganz
schwarz
ist,
und
seine
Begierden
töten
(Sur
le
bidon
d'essence)
(Auf
dem
Benzinkanister)
Petit
Lord
encaisse
les
coups,
questionne
le
ciel
Der
kleine
Lord
steckt
die
Schläge
ein,
befragt
den
Himmel
Pourquoi
papa
est
colérique
Warum
Papa
jähzornig
ist
Entre
nous,
répond
le
ciel:
Unter
uns,
antwortet
der
Himmel:
"Je
ne
sais
pas,
mais
tu
en
hérites"
"Ich
weiß
es
nicht,
aber
du
erbst
es"
La
vie
n'est
pas
très
équitable
mais
les
souvenirs
disparaissent
dans
les
Das
Leben
ist
nicht
sehr
gerecht,
aber
die
Erinnerungen
verschwinden
in
den
Châteaux
de
sable
Sandburgen
Châteaux
de
sable
Sandburgen
Châteaux
de
sable
Sandburgen
Châteaux
de
sable
Sandburgen
Petit
Lord
est
triste
et
rêve
d'être
artiste
Der
kleine
Lord
ist
traurig
und
träumt
davon,
Künstler
zu
sein
Il
enchaîne
les
femmes
et
brise
les
cœurs
Er
reiht
die
Frauen
aneinander
und
bricht
die
Herzen
Jusqu'à
ce
que
ça
retourne
contre
lui
et
que
sa
traîtrise
l'écœure
Bis
es
sich
gegen
ihn
wendet
und
ihn
seine
Treulosigkeit
anekelt
Sa
seule
faiblesse,
au
fond,
c'est
l'âge
Seine
einzige
Schwäche,
im
Grunde,
ist
das
Alter
Encore
une
nuit
blanche,
pleine
d'idées
noires
Noch
eine
schlaflose
Nacht,
voller
dunkler
Gedanken
Les
cauchemars
n'en
sont
que
l'arborescence
Die
Albträume
sind
nur
ihre
Verästelung
Et
les
rêves
nous
donnent
des
rides
d'espoir
Und
die
Träume
geben
uns
Hoffnungsfalten
Petit
Lord
grandit,
mais
se
perd
dans
un
fossé
large
Der
kleine
Lord
wächst,
aber
verliert
sich
in
einem
breiten
Graben
Il
dépeint
sa
peine
sur
un
fond
sonore
Er
malt
seinen
Kummer
auf
einem
Klangteppich
Et
décide
de
se
défoncer
l'âme,
tu
m'étonnes
Und
beschließt,
sich
die
Seele
zuzudröhnen,
kein
Wunder
Voir
ses
souvenirs
disparaître
dans
un
nuage
de
fumée
blanche
Seine
Erinnerungen
in
einer
weißen
Rauchwolke
verschwinden
zu
sehen
Est
toujours
plus
simple
que
de
sécher
ses
larmes
quand
les
problèmes
sont
plus
étanches
Ist
immer
einfacher,
als
seine
Tränen
zu
trocknen,
wenn
die
Probleme
dichter
sind
J'repense
à
mon
père,
à
nos
similitudes
Ich
denke
an
meinen
Vater
zurück,
an
unsere
Ähnlichkeiten
Plus
je
grandis,
plus
j'le
ressemble
Je
mehr
ich
wachse,
desto
mehr
ähnele
ich
ihm
Pourtant
j'ai
du
mal
à
me
reconnaître
en
lui
Dennoch
fällt
es
mir
schwer,
mich
in
ihm
wiederzuerkennen
En
tout
ce
qui
nous
rassemble
In
allem,
was
uns
verbindet
Petit
Lord
encaisse
les
coups,
questionne
le
ciel
Der
kleine
Lord
steckt
die
Schläge
ein,
befragt
den
Himmel
Pourquoi
papa
est
colérique
Warum
Papa
jähzornig
ist
Entre
nous,
répond
le
ciel:
Unter
uns,
antwortet
der
Himmel:
"Je
ne
sais
pas,
mais
tu
en
hérites"
"Ich
weiß
es
nicht,
aber
du
erbst
es"
La
vie
n'est
pas
très
équitable
mais
les
souvenirs
disparaissent
dans
les
Das
Leben
ist
nicht
sehr
gerecht,
aber
die
Erinnerungen
verschwinden
in
den
Châteaux
de
sable
Sandburgen
Châteaux
de
sable
Sandburgen
Châteaux
de
sable
Sandburgen
Châteaux
de
sable
Sandburgen
Châteaux
de
sable
Sandburgen
Les
souvenirs
disparaissent
dans
les
Die
Erinnerungen
verschwinden
in
den
Châteaux
de
sable
Sandburgen
Les
souvenirs
disparaissent
dans
les
Die
Erinnerungen
verschwinden
in
den
Châteaux
de
sable
Sandburgen
Les
souvenirs
disparaissent
dans
les
Die
Erinnerungen
verschwinden
in
den
Châteaux
de
sable
Sandburgen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lord Esperanza, Antoine Barlerin, Majeur-mineur
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.