Lord Nap - Death Bed - перевод текста песни на русский

Death Bed - Lord Napперевод на русский




Death Bed
Предсмертное ложе
On the brink, where life and death intersect
На грани, где жизнь и смерть пересекаются,
I reflect, on the journey, direct. No blink
Я размышляю о своем пути, без колебаний. Ни моргнув.
Eyes on the clock, tick-tock, life's in check
Взгляд на часы, тик-так, жизнь под контролем.
Each breath, a step closer to the final deck
Каждый вдох - шаг навстречу последней колоде.
In the mind's maze, where thoughts race and collide
В лабиринте разума, где мысли сталкиваются и мчатся,
I ride the tide, on this last ride
Я плыву по течению, в этом последнем путешествии.
Memories flash, dash, past glories that abide
Воспоминания мелькают, проносятся мимо, прошлые успехи, которые остаются.
On this death bed, I confide, in time's landslide
На этом смертном одре я доверяюсь лавине времени.
Death bed, where dreams and reality wed
Смертное ложе, где мечты и реальность сплетаются,
In my head, unsaid, tales of the bloodshed
В моей голове, несказанные, истории о кровопролитии.
As the night creeps, and the world sleeps, I tread
По мере того как ночь подкрадывается, и мир засыпает, я ступаю
On this bed, my final words, widespread
На этом ложе, мои последние слова, распространяются широко.
Life's a fleeting beat, sweet, on the street, we meet
Жизнь - это мимолетный ритм, сладкий, на улице, мы встречаемся.
In the heart's heat, defeat and disasterous treat
В пылу страстей, поражение и катастрофическое угощение.
Life's a fleeting beat, sweet, on the street, we meet
Жизнь - это мимолетный ритм, сладкий, на улице, мы встречаемся.
In the heart's heat, defeat and disasterous treat
В пылу страстей, поражение и катастрофическое угощение.
Lessons learned, in the fire we burned
Уроки выучены, в огне мы горели.
I mourn for one more turn
Я скорблю об еще одном повороте.
Rap's my legacy, elegy, in the symphony of history
Рэп - это мое наследие, элегия, в симфонии истории.
Mystery, no hyperbole, my whole story's crystaline
Тайна, без преувеличения, вся моя история кристально чиста.
From the cradle to the grave, brave, a path I pave
От колыбели до могилы, смелый, путь, который я прокладываю.
On this death bed, I crave, the rhymes that save
На этом смертном одре я жажду рифм, которые спасают.
Death bed, where the final chapter's read
Смертное ложе, где читается последняя глава,
In my stat I blead in the art wide spread
В своем состоянии я истекаю кровью в искусстве, широко распространенном.
Death bed, where the final chapter's read
Смертное ложе, где читается последняя глава.
In my stead, I've bled, for the art, widespread
Вместо себя я истек кровью ради искусства, широко распространенного.
Death bed, where the final chapter's read
Смертное ложе, где читается последняя глава.
For the art, widespread
Ради искусства, широко распространенного.
As the moon glows, and the wind blows, I shed
Пока луна светится, и ветер дует, я проливаю
On this death bed, my soul's journey, ahead
На этом смертном одре, путешествие моей души, впереди.
In the whispers of the night, fight, sight, light
В шепоте ночи, борьба, зрение, свет.
I write, despite the fright, my insight
Я пишу, несмотря на страх, мое понимание.
Whispers of the night, fight, sight, light,, all right
Шепот ночи, борьба, зрение, свет, все в порядке.
Despite the fright, my insight takes flight
Несмотря на страх, мое понимание воспаряет.
In the echoes of time, I climb
В отголосках времени я поднимаюсь.
On the death bed, I rhyme, one last time
На смертном одре я рифмую в последний раз.
In the shadows of my mind, I find, unwind, and bind
В тенях своего разума я нахожу, расслабляюсь и связываю.
Signed, designed, the grind, my legacy
Подписано, спроектировано, рутина, мое наследие.
Half-steppin'
Полушагом.
On my death bed, my confession, a lasting impression
На смертном одре мое признание, неизгладимое впечатление.
Last one standing
Последний оставшийся в живых.
On the beat, I compete, I complete
В ритме я соревнуюсь, я завершаю.
On the street, in the heat, my tale, bittersweet
На улице, в жаре, моя история, горько-сладкая.
From the rise to the demise, wise, no disguise
От взлета до падения, мудрый, без маскировки.
On a death bed, I close my eyes
На смертном одре я закрываю глаза.





Авторы: Andrej Jesenovec, Lord Nap


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.