Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
the
mists
of
the
street,
the
silent
feet
creep
Im
Nebel
der
Straße
schleichen
die
leisen
Füße,
Pickpockets
dive
deep,
they
rob
the
secrets
we
keep
Taschendiebe
tauchen
tief,
sie
rauben
die
Geheimnisse,
die
wir
hüten.
Glint
of
a
watch,
whisper
of
cash,
swift
in
a
flash
Funkeln
einer
Uhr,
Flüstern
von
Bargeld,
schnell
wie
ein
Blitz,
Lives
interract
Leben
interagieren.
Survival
of
the
anthem,
with
respect
Überleben
ist
die
Hymne,
mit
Respekt,
meine
Schöne.
Hands
like
artists,
their
canvas
the
random
Hände
wie
Künstler,
ihre
Leinwand
ist
das
Zufällige.
But
the
mists
of
the
street,
the
silent
feet
creep
Aber
im
Nebel
der
Straße
schleichen
die
leisen
Füße,
Pickpockets
dive
deep,
they
rob
the
secrets
we
keep
Taschendiebe
tauchen
tief,
sie
rauben
die
Geheimnisse,
die
wir
hüten.
Glint
of
a
watch,
whisper
of
cash,
swift
in
a
flash
Funkeln
einer
Uhr,
Flüstern
von
Bargeld,
schnell
wie
ein
Blitz,
Lives
interract
Leben
interagieren.
Survival
of
the
anthem,
with
respect
Überleben
ist
die
Hymne,
mit
Respekt,
meine
Holde.
Hands
like
artists,
their
canvas
the
random
Hände
wie
Künstler,
ihre
Leinwand
ist
das
Zufällige.
But
in
this
game,
the
stakes
are
more
than
material
Aber
in
diesem
Spiel
ist
der
Einsatz
mehr
als
nur
materiell,
The
struggle,
ethereal
Der
Kampf,
ätherisch.
In
the
world
of
the
pickpocket,
riches
are
a
lockpick
In
der
Welt
des
Taschendiebs
sind
Reichtümer
ein
Dietrich,
It
lies
thick
Es
liegt
dick
auf.
Money's
just
paper,
but
consciousness
is
vast
Geld
ist
nur
Papier,
aber
das
Bewusstsein
ist
unermesslich,
The
real
treasures
last.
Not
like
money
that's
gone
beyond
me
Die
wahren
Schätze
bleiben.
Nicht
wie
Geld,
das
mir
entglitten
ist.
Shadows
play
Schatten
spielen,
They
lift
your
treasures,
then
fade
away
Sie
heben
deine
Schätze
und
verschwinden
dann,
But
beyond
the
theft,
there's
a
deeper
theft
Aber
jenseits
des
Diebstahls
gibt
es
einen
tieferen
Diebstahl,
Of
souls
lost,
lost
in
a
soul's
kept.
Respect
the
debt
Von
verlorenen
Seelen,
verloren
in
dem,
was
eine
Seele
bewahrt.
Respektiere
die
Schuld.
In
this
greed
and
desire
In
dieser
Gier
und
Begierde,
The
real
thief
is
the
one
who
aspires
Der
wahre
Dieb
ist
der,
der
danach
strebt,
To
hold
the
world
in
a
fist
of
gold
Die
Welt
in
einer
Faust
aus
Gold
zu
halten.
In
this
greed
and
desire
In
dieser
Gier
und
Begierde,
The
real
thief
is
the
one
who
aspires
Der
wahre
Dieb
ist
der,
der
danach
strebt,
To
hold
the
world
in
a
fist
of
gold
Die
Welt
in
einer
Faust
aus
Gold
zu
halten,
Blind
to
the
wisdom
that
can't
be
sold
Blind
für
die
Weisheit,
die
nicht
verkauft
werden
kann.
It's
a
paradox,
in
the
streets,
they
teach
Es
ist
ein
Paradox,
auf
den
Straßen
lehren
sie,
More
than
preachers
preach
or
schools
can
reach
Mehr
als
Prediger
predigen
oder
Schulen
erreichen
können.
In
the
art
of
theft,
a
lesson
profound
In
der
Kunst
des
Diebstahls,
eine
tiefgründige
Lektion,
It's
not
what
you
take,
but
what
you've
found
Es
ist
nicht
das,
was
du
nimmst,
sondern
was
du
gefunden
hast,
meine
Liebste.
The
streets
are
stark
Die
Straßen
sind
karg,
Where
everyone
holds
a
question
mark
Wo
jeder
ein
Fragezeichen
hält.
The
pickpocket's
hand,
faster
than
the
eye
Die
Hand
des
Taschendiebs,
schneller
als
das
Auge,
But
the
quickest
lift
is
the
truth
from
a
lie
Aber
der
schnellste
Diebstahl
ist
die
Wahrheit
aus
einer
Lüge.
In
this
world
of
hustle,
the
biggest
con
In
dieser
Welt
des
Trubels
ist
der
größte
Betrug,
Is
chasing
wealth
till
your
soul
is
gone
Dem
Reichtum
nachzujagen,
bis
deine
Seele
verloren
ist.
In
this
world
of
hustle,
the
biggest
con
In
dieser
Welt
des
Trubels
ist
der
größte
Betrug,
Is
chasing
wealth
till
your
soul
is
gone
Dem
Reichtum
nachzujagen,
bis
deine
Seele
verloren
ist.
The
real
gold
isn't
in
a
vault
or
bank
Das
wahre
Gold
ist
nicht
in
einem
Tresor
oder
einer
Bank,
It's
in
waking
up,
take
my
hand,
and
I'll
take
yours
Es
liegt
im
Aufwachen,
nimm
meine
Hand,
und
ich
nehme
deine,
I'll
rob
you
like
a
prank.
In
the
money
no
remorse
Ich
werde
dich
ausrauben
wie
bei
einem
Streich.
Beim
Geld
keine
Reue.
So
as
the
night
whispers
secrets
to
the
pavement
Wenn
also
die
Nacht
Geheimnisse
auf
den
Asphalt
flüstert,
Remember
the
lesson
of
the
street's
enslavement
Erinnere
dich
an
die
Lektion
der
Versklavung
der
Straße,
meine
Süße.
Wealth
is
a
ghost,
in
the
hands
of
a
pickpocket
Reichtum
ist
ein
Geist
in
den
Händen
eines
Taschendiebs.
So
as
the
night
whispers
secrets
to
the
pavement
Wenn
also
die
Nacht
Geheimnisse
auf
den
Asphalt
flüstert,
Remember
the
lesson
of
the
street's
enslavement
Erinnere
dich
an
die
Lektion
der
Versklavung
der
Straße.
Wealth
is
a
ghost,
in
the
hands
of
a
pickpocket
Reichtum
ist
ein
Geist
in
den
Händen
eines
Taschendiebs.
True
riches
are
in
the
mind
Wahre
Reichtümer
liegen
im
Geist,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrej Jesenovec, Lord Nap
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.