Текст и перевод песни Loredana Bertè - Dormitorio Pubblico
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dormitorio Pubblico
Общежитие
Scarpe
piu'
grandi
dei
piedi
Туфли
больше,
чем
нужно,
Case
di
carta
carbone
Дома
из
картона
и
угля,
Storie
di
deserti
urbani
Истории
городских
пустынь,
Il
mondo
è
sempre
spaccato
a
meta'
Мир
всегда
расколот
надвое.
Ci
sono
letti
di
pietra
la
sera
Вечером
— каменные
кровати
Per
disperati
giu'
in
mezzo
ai
bidoni
Для
отчаявшихся
среди
мусорных
баков,
Da
festeggiare
che
dio
ci
perdoni
Чтобы
отпраздновать,
пусть
Бог
простит
нас,
Come
a
natale
coi
termosifoni...
Как
на
Рождество
с
батареями...
Che
dormitorio
pubblico
è
la
mia
citta'
Мой
город
— это
общежитие,
La
notte
ha
un
ritmo
brasiliano
che
va
Ночь
пульсирует
в
бразильском
ритме,
E
sopra
i
marciapiedi
bassa
qualita'
А
на
тротуарах
— низкопробные
Di
vite
ormai
deragliate
spaccate
a
meta'
Жизни,
сошедшие
с
рельсов,
расколотые
надвое.
Se
non
arriva
al
cuore
dove
la
gente
muore
Если
это
не
дойдет
до
сердца,
где
люди
умирают,
Presto
o
tardi
morira'
il
nostro
amore...
e...
Рано
или
поздно
умрет
наша
любовь...
и...
Stanotte
se
mi
guardo
intorno
sto
male
Сегодня
ночью,
оглядываясь
вокруг,
мне
плохо,
Che
dormitorio
pubblico
la
mia
citta'
Мой
город
— это
общежитие.
La
faccia
nera
del
mondo
sta
qua
Черное
лицо
мира
здесь,
Ai
figli
del
duemila
un
destino
bastardo...
e...
Детям
двухтысячных
— ублюдочная
судьба...
и...
Il
nostro
sole
che
arriva
sempre,
sempre
in
ritardo
Наше
солнце
всегда,
всегда
опаздывает.
Ma
cos'hai
da
guardare
baby,
mi
dai
da
fumare...
На
что
ты
смотришь,
малыш,
дай
мне
закурить...
Io
in
questa
stazione
ci
dormo
e
so
non
potro'
piu'
partire
Я
сплю
на
этой
станции
и
знаю,
что
больше
не
смогу
уехать.
Io
mi
ricordo
che
avevo
un
nome...
Я
помню,
что
у
меня
было
имя...
Ma
non
lo
posso
mangiare
ne'
bere...
Но
я
не
могу
его
ни
съесть,
ни
выпить...
Un
giorno
non
mi
sapro'
piu'
sveglare
Однажды
я
не
смогу
проснуться,
Saro'
la
spazzatura
da
riciclare...
Я
стану
мусором
для
переработки...
Che
dormitorio
pubblico
la
mia
citta'
Мой
город
— это
общежитие.
La
notte
ha
un
ritmo
brasiliano
che
va
Ночь
пульсирует
в
бразильском
ритме,
E
sopra
i
marciapiedi
quante
verita'
А
на
тротуарах
сколько
правды
Di
vite
ormai
deragliate
spaccate
a
meta'
О
жизнях,
сошедших
с
рельсов,
расколотых
надвое.
Ma
è
un
dormitorio
pubblico
la
mia
citta'
Но
мой
город
— это
общежитие,
La
notte
balla
con
la
scimmia
che
va
Ночь
танцует
с
обезьяной,
Che
viaggia
sulle
spalle
armate
delle
bande
Которая
путешествует
на
вооруженных
плечах
банд,
Dalle
croci
di
guerra
sulle
teste
rapate
С
военных
крестов
на
бритых
головах.
E'
un
dormitorio...
Это
общежитие...
La
notte
ha
un
ritmo
brasiliano
che
va
Ночь
пульсирует
в
бразильском
ритме,
In
giro
con
le
bande
e
sbatte
forte
in
testa
Гуляет
с
бандами
и
сильно
бьет
по
голове,
E
col
consenso
di
tutti
sballa
pure
la
festa
И
с
согласия
всех
портит
праздник.
E'
un
dormitorio...
si...
Это
общежитие...
да...
E'
un
dormitorio...
Это
общежитие...
Che
dormitorio...
Какое
общежитие...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Loredana Bertè, Maurizio Piccoli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.