Loredana Bertè - J’adore Venice (2022 Remastered) - перевод текста песни на немецкий

J’adore Venice (2022 Remastered) - Loredana Bertèперевод на немецкий




J’adore Venice (2022 Remastered)
J'adore Venice (2022 Remastered)
Al terzo doppio whisky quasi gli gridai: "J'adore Venice"
Beim dritten doppelten Whisky schrie ich ihm fast zu: „J'adore Venice“
Un'occhiata da dietro una spalla, so non vuol mai dire no
Ein Blick über die Schulter, ich weiß, bedeutet niemals nein
Mi voltai verso il buio, dietro il vetro indovinavo casa mia
Ich drehte mich zur Dunkelheit, durch das Fenster erahnte ich mein Zuhause
Ma nemmeno un motivo per andare via
Aber nicht einmal ein Grund zu gehen
Una calza di seta sull'abat-jour, j'adore Venice
Ein Seidenstrumpf auf dem Lampenschirm, j'adore Venice
Una musica lenta ti tira su e vivi un po' di più
Eine langsame Musik zieht dich hoch und du lebst ein bisschen mehr
Giusto ai piedi del letto un giornale e la questione d'Algeria
Direkt am Fußende des Bettes eine Zeitung und die Algerienfrage
Ma nemmeno un motivo che io ricordi per andare via
Aber nicht einmal ein Grund, an den ich mich erinnere, zu gehen
E tre bottiglie in fila e quattro poi, e le risate
Und drei Flaschen in einer Reihe und dann vier, und das Gelächter
Che cavolo di nome avessi quella notte non ricordo più
An welchen verdammten Namen ich mich in dieser Nacht erinnerte, weiß ich nicht mehr
Sentivo che finiva e il giorno ce l'avevo addosso già
Ich fühlte, wie es endete und der Tag war schon über mir
E sembravo qualcuno in un altro posto, ma stavo ancora
Und ich schien jemand an einem anderen Ort zu sein, aber ich war immer noch da
I motivi di un uomo non sono belli da verificare
Die Gründe eines Mannes sind nicht schön zu überprüfen
Il problema è concedersi un po' del meglio e un po' di più
Das Problem ist, sich ein bisschen vom Besten zu gönnen und ein bisschen mehr
Lui venne alla finestra, io gli dissi: "Mi sa che il buio se ne va"
Er kam ans Fenster, ich sagte ihm: „Ich glaube, die Dunkelheit geht“
Così calma e seduta pareva proprio stessi ancora
So ruhig und sitzend schien es wirklich, als wäre ich immer noch da
Lui venne alla finestra, io gli dissi: "Mi sa che il buio se ne va"
Er kam ans Fenster, ich sagte ihm: „Ich glaube, die Dunkelheit geht“
Così calma e seduta pareva proprio stessi ancora
So ruhig und sitzend schien es wirklich, als wäre ich immer noch da





Авторы: Ivano Alberto Fossati


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.