Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As I Roved Out (Live)
Пока я бродил (концертная запись)
And
who
are
you,
my
pretty
fair
maid,
who
are
you
me
honey?
А
кто
ты,
моя
милая
дева,
кто
ты,
мой
сладкий?
And
who
are
you,
my
pretty
fair
maid,
who
are
you
me
honey?
А
кто
ты,
моя
милая
дева,
кто
ты,
мой
сладкий?
She
answered
me
quite
modestly,
"I
am
me
mother's
darling"
Она
скромно
ответила
мне:
"Я
мамина
любимица"
With
me
too-ry-ay,
fol-de-diddle-day,
di-re
fol-de-diddle
dai-rie
oh
С
моим
ту-ри-эй,
фол-де-ри-дэй,
ди-ре
фол-де-ри-дэй-ри
о
And
won't
you
come
to
my
mother's
house,
when
the
moon
is
shining
clearly?
А
не
придешь
ли
ты
к
дому
моей
матери,
когда
луна
ярко
светит?
And
won't
you
come
to
my
mother's
house,
when
the
moon
is
shining
clearly?
А
не
придешь
ли
ты
к
дому
моей
матери,
когда
луна
ярко
светит?
I'll
go
the
door,
and
I'll
let
you
in,
divil
the
one
would
hear
us
Я
подойду
к
двери
и
впущу
тебя,
никто
нас
не
услышит
With
me
too-ry-ay,
fol-de-diddle-day,
di-re
fol-de-diddle
dai-rie
oh
С
моим
ту-ри-эй,
фол-де-ри-дэй,
ди-ре
фол-де-ри-дэй-ри
о
So,
I
went
to
her
house
in
the
middle
of
the
night,
the
moon
was
shining
clearly
И
я
пошел
к
ее
дому
посреди
ночи,
луна
ярко
светила
So,
I
went
to
her
house
in
the
middle
of
the
night,
the
moon
was
shining
clearly
И
я
пошел
к
ее
дому
посреди
ночи,
луна
ярко
светила
She
opened
the
door,
and
she
let
me
in,
divil
the
one
did
hear
us
Она
открыла
дверь
и
впустила
меня,
никто
нас
не
услышал
With
me
too-ry-ay,
fol-de-diddle-day,
di-re
fol-de-diddle
dai-rie
oh
С
моим
ту-ри-эй,
фол-де-ри-дэй,
ди-ре
фол-де-ри-дэй-ри
о
She
took
me
horse
by
the
bridle
and
the
bit,
led
him
to
the
stable
Она
взяла
мою
лошадь
за
узду
и
удила,
отвела
ее
в
конюшню
She
took
me
horse
by
the
bridle
and
the
bit,
led
him
to
the
stable
Она
взяла
мою
лошадь
за
узду
и
удила,
отвела
ее
в
конюшню
Saying,
"There's
plenty
of
oats
for
a
soldier's
horse,
to
eat
it
if
he
is
able"
Сказав:
"Здесь
много
овса
для
лошади
солдата,
пусть
ест,
если
может"
With
me
too-ry-ay,
fol-de-diddle-day,
di-re
fol-de-diddle
dai-rie
oh
С
моим
ту-ри-эй,
фол-де-ри-дэй,
ди-ре
фол-де-ри-дэй-ри
о
She
took
me
by
the
lily-white
hand,
led
me
to
the
table
Она
взяла
меня
за
белую,
как
лилия,
руку,
подвела
к
столу
She
took
me
by
the
lily-white
hand,
led
me
to
the
table
Она
взяла
меня
за
белую,
как
лилия,
руку,
подвела
к
столу
Saying,
"There's
plenty
of
wine
for
a
soldier
boy,
to
drink
if
he
is
able"
Сказав:
"Здесь
много
вина
для
солдата,
пусть
пьет,
если
может"
With
me
too-ry-ay,
fol-de-diddle-day,
di-re
fol-de-diddle
dai-rie
oh
С
моим
ту-ри-эй,
фол-де-ри-дэй,
ди-ре
фол-де-ри-дэй-ри
о
And
I
got
up,
and
I
made
the
bed,
I
made
it
nice
and
easy
И
я
встал
и
застелил
постель,
сделал
ее
удобной
Then
I
got
up,
and
I
made
the
bed,
I
made
it
nice
and
easy
И
я
встал
и
застелил
постель,
сделал
ее
удобной
Then
I
got
up
and
laid
her
down,
saying,
"Lassie,
are
you
able?"
Потом
я
встал
и
уложил
ее,
сказав:
"Девушка,
ты
готова?"
With
me
too-ry-ay,
fol-de-diddle-day,
di-re
fol-de-diddle
dai-rie
oh
С
моим
ту-ри-эй,
фол-де-ри-дэй,
ди-ре
фол-де-ри-дэй-ри
о
And
there
we
lay
'til
the
break
of
day,
divil
the
one
did
hear
us
И
мы
лежали
до
рассвета,
никто
нас
не
услышал
And
there
we
lay
'til
the
break
of
day,
divil
the
one
did
hear
us
И
мы
лежали
до
рассвета,
никто
нас
не
услышал
Then
I
arose,
put
on
me
clothes,
saying,
"Lassie,
I
must
leave
you"
Потом
я
встал,
оделся,
сказав:
"Девушка,
я
должен
тебя
покинуть"
With
me
too-ry-ay,
fol-de-diddle-day,
di-re
fol-de-diddle
dai-rie
oh
С
моим
ту-ри-эй,
фол-де-ри-дэй,
ди-ре
фол-де-ри-дэй-ри
о
And
when
will
you
return
again,
when
will
we
be
married?
А
когда
ты
вернешься
снова,
когда
мы
поженимся?
And
when
will
you
return
again,
when
will
we
be
married?
А
когда
ты
вернешься
снова,
когда
мы
поженимся?
When
broken
shells
make
Christmas
bells,
we
might
then
get
married
Когда
из
разбитых
скорлупок
сделают
рождественские
колокольчики,
тогда
мы,
возможно,
поженимся
With
me
too-ry-ay,
fol-de-diddle-day,
di-re
fol-de-diddle
dai-rie
oh
С
моим
ту-ри-эй,
фол-де-ри-дэй,
ди-ре
фол-де-ри-дэй-ри
о
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: TRADITIONAL, T. MAKEM, CLANCY BROTHERS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.