Текст и перевод песни Lorena Jiménez - Tu Vieja Ventana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Vieja Ventana
Твоё старое окно
Vine
al
pie
de
tu
vieja
ventana,
mi
bien,
Я
пришла
к
твоему
старому
окну,
мой
милый,
A
ofrecerte,
mi
vida,
este
canto
de
amor
Предложить
тебе,
мой
любимый,
эту
песню
любви.
Porque
quiero
que
sepas
que
te
amo,
mi
edén,
Потому
что
хочу,
чтобы
ты
знал,
что
люблю
тебя,
мой
рай,
Y
te
siento
latir
en
mi
fiel
corazón.
И
чувствую,
как
ты
бьешься
в
моем
верном
сердце.
Yo
quisiera,
mi
amor,
que
comprendas
Я
хотела
бы,
любимый,
чтобы
ты
понял
El
cariño
tan
leal
que
te
tengo
Ту
преданную
любовь,
что
я
к
тебе
питаю.
Que
me
paso
las
horas
pensando,
Я
провожу
часы
в
раздумьях,
Y
es
ésa
la
causa
que
yo
ya
ni
duermo
И
это
причина,
по
которой
я
уже
не
сплю.
Que
me
paso
las
horas
pensando,
Я
провожу
часы
в
раздумьях,
Y
es
ésa
la
causa
que
yo
ya
ni
duermo.
И
это
причина,
по
которой
я
уже
не
сплю.
He
traído
del
campo
estas
flores
que
ayer
Я
принесла
с
поля
эти
цветы,
которые
вчера
Arrancaron
mis
manos
con
ansias
por
ti
Мои
руки
сорвали
с
тоской
по
тебе.
Porque
quiero
mirarte
contento,
mi
amor,
Потому
что
хочу
видеть
тебя
счастливым,
мой
любимый,
Y
mostrarte
que
yo
moriría
por
ti.
И
показать
тебе,
что
я
готова
умереть
за
тебя.
Si
mi
intérprete
fueras,
entonces
Если
бы
ты
был
моим
переводчиком,
тогда
Sentirías,
igual
que
yo
siento,
Ты
бы
чувствовал
то
же,
что
и
я,
Un
amor
tan
extraño
y
tan
dulce
Такую
странную
и
сладкую
любовь,
Que
al
no
realizarse
sería
un
infierno
Что
если
она
не
осуществится,
это
будет
ад.
Un
amor
tan
extraño
y
tan
dulce
Такую
странную
и
сладкую
любовь,
Que
al
no
realizarse
sería
un
infierno.
Что
если
она
не
осуществится,
это
будет
ад.
Asoma
tu
carita
y
no
me
hagas
sufrir,
Покажи
свое
личико
и
не
заставляй
меня
страдать,
Te
lo
pido
por
lo
que
más
quieras,
mi
amor;
Прошу
тебя
всем,
что
тебе
дорого,
мой
любимый;
Que
al
no
verte
sería
capaz
de
morir
Ведь
не
видя
тебя,
я
могу
умереть
De
cariño
quizás,
o
de
extraño
dolor.
От
любви,
возможно,
или
от
странной
боли.
Los
culpables
han
sido
tus
ojos
Виновны
твои
глаза,
Y
tus
labios
los
cómplices
fueron
А
твои
губы
были
сообщниками,
Que
me
tienen
igual
que
a
un
esclava
Они
сделали
меня
словно
рабыней,
Y
si,
si
se
quiere,
tu
fiel
prisionera
И,
если
хочешь,
твоей
верной
пленницей.
Que
me
tienen
igual
que
a
un
esclava
Они
сделали
меня
словно
рабыней,
Y
si,
si
se
quiere,
tu
fiel
prisionera.
И,
если
хочешь,
твоей
верной
пленницей.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillermo Desiderio Barbieri, Ambrosio Rio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.