Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nocturno A Rosario - 2003 - Remaster
Nachtstück für Rosario - 2003 - Remastered
Mi
bien
yo
necesito
decirte
que
te
quiero,
Mein
Schatz,
ich
muss
dir
sagen,
dass
ich
dich
liebe,
Decirte
que
te
adoro
con
todo
el
corazón.
Dir
sagen,
dass
ich
dich
anbete
mit
ganzem
Herzen.
Que
es
mucho
lo
que
sufro,
que
es
mucho
lo
que
lloro,
Dass
ich
sehr
leide,
dass
ich
sehr
weine,
Que
ya
no
puedo
tanto
al
grito
en
que
te
imploro,
Dass
ich
es
kaum
mehr
ertrage,
während
ich
dich
anflehe,
Te
imploro
y
te
abro
el
nombre
de
mi
única
ilusión.
Ich
flehe
dich
an
und
nenne
dir
meine
einzige
Illusion.
De
noche
cuando
pongo
mi
sienes
en
la
almohada
Nachts,
wenn
ich
meine
Schläfen
aufs
Kissen
lege
Hacia
otro
mundo
quiere
mi
espíritu
volver.
Will
mein
Geist
in
eine
andere
Welt
zurückkehren.
Camino
mucho
y
mucho
y
al
fin
de
la
jornada,
Ich
wandere
weit
und
breit
und
am
Ende
der
Reise,
La
sombra
de
mi
madre
se
pierde
en
la
nada.
Verliert
sich
der
Schatten
meiner
Mutter
im
Nichts.
Y
tú
de
nuevo
vuelves
ha
mi
alma
aparecer.
Und
du
erscheinst
meiner
Seele
von
Neuem
wieder.
También
quiero
que
sepas
que
ya
hace
muchos
días,
Auch
will
ich,
dass
du
weißt,
dass
ich
schon
seit
vielen
Tagen,
Estoy
enfermo
y
pálido
de
tanto
no
dormir.
Krank
und
blass
bin
vom
vielen
Nichtschlafen.
Que
son
mis
noches
negras
tan
negras
y
sombrías,
Dass
meine
Nächte
schwarz
sind,
so
schwarz
und
düster,
Que
ya
se
han
muerto
todas
las
esperanzas
mías,
Dass
schon
alle
meine
Hoffnungen
gestorben
sind,
Que
ya
no
se
ni
adonde
se
acaba
el
porvenir.
Dass
ich
nicht
einmal
mehr
weiß,
wo
die
Zukunft
endet.
Que
hermoso
hubiera
sido
vivir
bajo
a
aquel
techo,
Wie
schön
wäre
es
gewesen,
unter
jenem
Dach
zu
leben,
Los
dos
unidos
siempre
amándonos
los
dos.
Wir
beide
immer
vereint,
uns
liebend.
Tú
siempre
enamorada
yo
siempre
satisfecho,
Du
immer
verliebt,
ich
immer
zufrieden,
Los
dos
una
sola
alma
los
dos
un
solo
pecho,
Wir
beide
eine
einzige
Seele,
wir
beide
eine
einzige
Brust,
Y
en
medio
de
nosotros
mi
madre
como
un
dios.
Und
mitten
unter
uns
meine
Mutter
wie
ein
Gott.
Y
luego
que
ya
estaba
cumplido
tu
santuario
Und
dann,
als
dein
Heiligtum
schon
vollendet
war
La
lampara
encendida
su
velo
en
el
altar
Die
Lampe
entzündet,
der
Schleier
auf
dem
Altar
La
luz
de
la
mañana
detrás
del
campanario
Das
Licht
des
Morgens
hinter
dem
Glockenturm
Chispeando
las
antorchas
humeando
el
incensario
Funkelnd
die
Fackeln,
rauchend
das
Weihrauchfass
Y
abierta
aya
a
lo
lejos
la
puerta
de
mi
hogar
Und
dort
in
der
Ferne
die
Tür
meines
Heims
geöffnet
Adiós
por
la
vez
última
amor
de
mis
amores,
Lebwohl
zum
letzten
Mal,
Liebe
meiner
Lieben,
La
luz
de
las
tinieblas,
esencias
de
las
flores,
Das
Licht
der
Finsternis,
Essenz
der
Blumen,
La
mira
del
poeta,
mi
juventud
adiós.
Das
Ziel
des
Dichters,
meine
Jugend,
lebewohl.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.